Читаем Восходящее солнце Астерии: Змеиный холм полностью

– Ну, зачем так драматизировать, моя дорогая? – спокойно спросила миссис Помсли за нашими спинами.

Никто даже не заметил, как она вошла в холл, и искренне удивились ее осведомленности о сути нашего разговора.

– Когда вы успели вернуться? – удивленно спросил Чаннинг.

Для него появление Маргарет стало тоже сюрпризом.

– Я никуда не уходила, Чаннинг, и все прекрасно слышала. Кажется, сегодня чутье совсем тебя подводит. Надо будет заварить синюху лазоревую. Лучше сразу лошадиную дозу для крепкого сна и чтобы безумные старушки не мерещились, – раздраженно произнесла миссис Помсли, подперев бока руками.

В глазах Чаннинга мелькнул страх. Похоже, что он действительно ее боялся. Гластонгейт удивлял все больше и больше. Как и история старушки. Оказалось, что лабиринт смерти – это еще цветочки.

Миссис Помсли рассказала, что перед нынешним королем Савалоном Билатлейн, Астерией правил его старший брат Таурен, и магия друидов жила на наших землях. Они поклонялись матушке Природе и от нее черпали свои загадочные умения. Друиды были философами и пророками, магами и целителями, могущественными обладателями тайного знания. К ним прислушивался сам король. Особенно чтили тех, кто мог видеть будущее. Их называли Сивиллами. Они редко приходили в наш мир, но после рождения сразу получали метку лабиринта смерти, так как становились его хранителями. Сам же лабиринт у друидов считался не плохим и не хорошим. Человек имел право выйти из него живым и невредимым, но уже не таким, каким был прежде. Поскольку именно в центре лабиринта происходила смерть и новое рождение.

– Так вы хотите сказать, что я Сивилла и могу теперь управлять судьбами людей? – удивленно подытожила я, когда Маргарет закончила.

– Похоже на то, дитя мое, но не все будущее необходимо менять, и не все пророчества можно рассказывать. Нельзя, возомнив себя богом, пытаться исправить судьбы других. В этом есть и дар, и проклятье Сивилл, – ответила старушка.

– Такое чувство, что вам известно это не понаслышке, – парировала я.

Миссис Помсли промолчала, чем сильнее подогрела интерес.

– Надо выпить, – произнес Чаннинг и потянул Гавена в гостиную.

Мне хотелось разузнать о Сивиллах больше, но в холле появился Метью. Он возник словно из воздуха и начал быстро сдавать все моги грехи. Что я сбежала, и он в этом совсем не виноват. Старушка Маргарет одарила мальчишку строгим взглядом и направилась в сторону двери, откуда пахло кухней.

– Как тебе удалось пройти мимо меня? – спросил Метью, когда заметил, как я за ним наблюдаю.

– Это было не сложно. Ты спал как хорек.

Я не смогла отказать себе в удовольствии поддернуть мальчишку. Ответом стал лишь весьма красноречивый румянец на юном лице и невинный вопрос:

– Я что-то пропустил?

– Даже не знаю, с чего начать.

Было тяжело признать правду, которую подсунули под нос, как сомнительное варево отшельника. Выяснилось, что происшествия в городе напрямую связаны со мной. Признать это – все равно, что обвинить себя в убийстве Миори и еще большого количества людей. Я не знала их, но от этого легче не становилось. А что, если похитители много лет искали именно меня? Мысль была нереальной и в то же время самой пугающей.

<p>Глава 6. Полнолуние</p>

Катакомбы под аббатством Гластонгейта.

– Значит, вот чем ты занимаешься, Оливия Хэрринфорд, вместо того, чтобы искать новую жертву! Милорд будет недоволен твоему беспечному поведению!

Старик ворвался без стука в личные покои девушки. Длинная черная мантия скрывала тело Мердока от посторонних глаз. Только белая борода и хриплый голос выдавал старческий возраст. Маг был в бешенстве, когда увидел, как Оливия, с которой приходилось работать, бесцеремонно разлеглась на огромной кровати в полупрозрачном пеньюаре. Она читала книгу о жизни простых смертных за три часа до того, как они оба должны были привести из города еще одну жертву для обряда.

– Искать новых несчастных – твоя работа. Я – суккуб, а не маг. Соблазняю, обольщаю, стираю память, в конце концов, и слежу, чтобы тебе никто не мешал, – сухо напомнила девушка и захлопнула книгу. – А, что касается Милорда, можешь не переживать. Мне всегда найдется, чем загладить вину, и он только и ждет возможности воспользоваться случаем. Чем я занимаюсь в свободное время, тебя не касается.

– Мерзкая девчонка! У тебя нет свободного времени! Ты и все, что к этому прилагается, принадлежит Хозяину и только ему! Так что будь добра, оденься и займись наконец-то тем, для чего ты и была избрана! И выбрось, наконец, эти бесполезные книги!

Полы мантии Мердока взметнулись вверх, когда маг развернулся на каблуке. Его уход был таким же быстрым, как и появление. Дверь захлопнулась. Воздух в комнате вновь вернулся в стадию покоя.

Перейти на страницу:

Похожие книги