Читаем Восхождение язычника 2 полностью

Войско расположилось близ города и начало обустраивать лагерь, а к Андросу прибыл курьер с повелением явиться.

Мы вместе с Юханом вновь отправились сопровождать Андроса на высокие переговоры.

Правда, сначала пришлось забрать лошадей, а то идти пешком несолидно, урон для репутации и авторитета. Ведь встречают по одежке.

Прибывшее войско расположилось на противоположной стороне города, близ небольшой рощи. И на подъезде нас перехватил один из патрулей, что курсировали вокруг, и сопроводил в лагерь. А ведь действительно лагерь, везде ставились палатки и шатры. А народа было много, я по первости считать пытался, но вскоре плюнул.

Патруль передал нас в руки дежурному десятнику, и, отдав коней им же, тот повел нас по лагерю.

Я же разглядывал все вокруг, помимо тяжелой конницы, здесь была и легкая, они носили кольчуги и шлемы из полированного железа, украшенные султанами, средней величины копья с флюгером, мечи на плечевой перевязи и кинжалы за поясами. У молодых были большие щиты и дротики. Бойцы из легкой конницы не совсем были похожи на ромейцев, уж очень их лица отличались, да и поведение тоже. Как я слышал, в легкую конницу набирают из федератов, племен и народов, которые находятся в зависимости от империи.

Также были и пехотинцы, как тяжелые, так и легкие, тяжелых пехотинцев называли скутатами, их броня была отдаленно похожа на доспехи катафрактариев, но в более облегченном варианте.

Десять минут путешествия по лагерю — и подходим к большому шатру, который охраняли двое тяжелых пехотинцев.

— Ждите, — бросил нам Андрос и, отогнув полог, вошел внутрь.

И мы с Юханом встали рядом со входом в палатку, охрана на нас покосилась, но ничего не сказала.

Пара секунд тишины — и Андрос заговорил, его голос слышался чуть приглушённо:

— Во славу империи друнгарий Андрос Врений прибыл. — А после раздалось какое-то непонятное бульканье.

— Во славу империи турмарх Аристарх Кенетий, приветствую вас, Андрос, присаживайтесь, — голос звучал недовольно, я бы сказал, даже неприязненно.

Я же пытался вспомнить иерархию императорской армии, звание турмарха весьма высокое, находится на ступень выше звания Андроса и на ступень ниже звания стратига, вот только высота этих ступенек очень уж большая, можно и запнуться.

— Тут такое дело, Андрос, — голос изменился и в некоторой степени стал доверительным. — Стратиг Антоний отправил меня в этот край, дабы прекратить бунт, поднявшийся в городе, и, прибыв сюда, что же я вижу? А вижу я разоренный город и вас в нем, и никаких бунтовщиков. А, между прочим, стратиг Антоний был уверен, что в городе бунт и беспорядки. И я нахожусь в некотором недоумении, может быть, вы замешаны в бунте и учинили эти беспорядки, о чем стало известно стратигу, может быть, мне стоит вас привезти к нему в клетке, что вы на это скажете? — интонации быстро изменились и перестали быть благожелательными, собеседник давил на Андроса.

Я же начал более пристально изучать округу, прикидывая, как, если разговор закончится весьма плохо, прорываться из лагеря и возможно ли это вообще.

Все-таки у Аристарха неслабо припекло, но его в какой-то мере понять можно, отправляют карать бунтовщиков, плевое дело — виновных повесить, невиновных тоже можно, как и остальных недовольных. И вообще, уже дырочку для ордена сделал или хотя бы для медали, ну, на крайний случай ждет одобрительное похлопыванье по плечу, а в самых далеких мечтах и звание стратига в будущем. И вот он прибывает сюда во главе войска карать и миловать, а тут казус случился, город чутка приведен в порядок, бунтовщиков нет, так еще и конкурент нарисовался, которого хрен сотрешь. И что делать, как разруливать получившуюся ситуацию? А ласки и любви-то хочется, вот у него и проснулись нежные чувства к Андросу.

Из шатра раздался весёлый хмык Андроса.

— Господин турмарх, — причем ударение Андрос сделал как раз на звании. — Обвинить вы меня, конечно, вправе перед лицом стратига и перед всеми честными людьми империи. Но вот тащить меня к нему в клетке — это уже вряд ли, если только у вас нет прямого приказа стратига, а у вас его, конечно, нет. К тому же все, что произошло с моим отрядом, и то, как я оказался в этом городе, а также то, что сказали пойманные бунтовщики, я обрисовал в письме, которое, вероятно, стратиг Антоний уже получил. И так случилось, что я ждал только вашего появления и сегодня покидаю город и оставляю его на ваше попечение и вашу власть. А пойманные мной бунтовщики будут ждать вас в бывшем поместье префекта этого замечательного города.

А все слова Андроса сопровождал зубовный скрежет, или мне это показалось?

— Я пришлю людей за бунтовщиками, — оставил за собой последнее слова Аристарх.

— Как прикажете, господин турмарх, всего вам доброго, — прозвучал голос Андроса без интонаций.

Пара секунд, и полог шатра ушел в сторону, Андрос шагнул на улицу, его лицо было бесстрастным.

Андрос шел размеренно, никаких лишних движений, и вот мы забираем своих коней у дежурного десятника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проснувшийся (Шимохин)

Похожие книги