– Я имел честь неоднократно информировать мистера Верельста, что денежные суммы, изымаемые мистером Паулеттом на содержание поместья Шерингем-Плейс и особняка Шерингем-Хаус представлялись мне намного превышающими необходимые расходы. Полагаю, вашей светлости известно об этом.
– Черт возьми, еще бы! Вы толковали мне об этом уже давно! Но я оставляю все дело – с поместьем, вы меня понимаете, – в ваших руках, Стоук, – пообещал виконт.
Мистер Стоук, позволив себе заученную улыбку, ответил:
– Смею надеяться, могу заверить вашу светлость в том, что мистеру Паулетту не удастся перехитрить меня.
– Готов биться об заклад, у него ничего не выйдет! Однако оставим это! Первым делом нужно подыскать дом.
– Но разве ваша светлость забыли, что у вас уже есть дом, расположенный на Гросвенор-сквер?
– Нет, не забыл, однако вот в чем штука: он нам не нравится. Мы только что осматривали его, и, должен заметить, из всех чертовых дыр, где мне довелось побывать… Короче, там еще хуже, чем в «Бруксе»[24]! А нам нужен маленький уютный домик, в котором можно было бы устроиться со всем комфортом.
– Правильно ли я понимаю, что ваша светлость желает избавиться от особняка Шерингем-Хаус? – спросил мистер Стоук, шокированный донельзя.
– В этом нет необходимости, – отозвался Шерри со свойственной ему широтой души. – Быть может, мы со временем решим переселиться туда, а пока и о моей матери стоит подумать. В конце концов, ей тоже нужно где-нибудь останавливаться, когда она наезжает в город.
Мистер Стоук, полагавший, что весьма значительная вдовья часть наследства, доставшаяся миссис Шерингем, вполне позволяет ей купить собственный особняк, изобразил на лице ровно такое неодобрение, на которое осмелился, и сказал:
– Очевидно, ваша светлость не подумали о тех расходах, кои повлечет за собой приобретение и содержание четвертого дома.
– Проклятье, у меня всего два дома! А-а, вы имеете в виду тот маленький охотничий домик, что раздобыли для меня в Лестершире, верно? Ну, его можно не считать.
– Вот как! – слабым голосом пробормотал мистер Стоук.
– Я ведь богат, не так ли? – спросил Шерри, вытягивая перед собой свои длинные ноги.
– Ваша светлость – очень богатый человек, но…
– Вот-вот! Кстати, раз уж мы заговорили об этом, мне надо уплатить кое-какие долги. Ничего особенного, но я бы хотел избежать неприятностей.
– Именно это, милорд, я имею в виду, – сказал мистер Стоук. – Вы оказались настолько добры, что поручили мне оценить размер ваших долговых обязательств, и боюсь, что…
– Я в долгах как в шелках, вы хотите сказать? Что ж, тогда лучше покончить с этим делом поскорее и забыть о нем. Да, и не делайте такое скучное лицо: в конце концов, это мои деньги, черт побери! Но сначала мне нужен дом, где я мог бы жить.
Мистер Стоук слишком хорошо знал его светлость, чтобы спорить с ним, когда по упрямо поджатым губам Шерри было совершенно понятно – он уже принял решение. Единственное, что ему еще оставалось, – убедить виконта: лучше все-таки снять дом, а не покупать его, и с этой целью поверенный завел речь о размере предполагаемого жилья, его местоположении и способе приобретения.
Геро, очень быстро утратив всякий интерес к разговору, встала со стула и принялась смотреть в окно на шумную улицу. Когда же и виконт поднялся наконец со своего места, она увлеченно рисовала рожицы на пыльных стеклах.
– Тебя ни на минуту нельзя оставить без присмотра! – воскликнул Шерри. – Нет, ты только посмотри на свою перчатку! Более того, думаю, и Стоуку не понравится, во что ты превратила его окно.
Мистер Стоук, с некоторым изумлением наблюдая за тем, как ее светлость пристыженно разглядывает свой грязный палец, заметил, что ее оконные рисунки оживили комнату, чем заслужил благодарную улыбку девушки. Виконт увел свою молодую жену, дабы совершить турне по лучшим мебельным магазинам, а его поверенный, проводив парочку до фаэтона, вернулся к себе в контору и некоторое время сидел, глядя на забавные рожицы на окне и гадая, к чему в конце концов приведет столь необычная женитьба его клиента.
Молодожены провели остаток дня за восхитительным занятием выбора мебели. Сопровождаемые услужливыми продавцами, они посетили несколько больших магазинов; после шутливых препирательств по поводу достоинств стилей «Хэпплуайт»[25] и «Шератон»[26], равно как и взаимных обвинений в безвкусице по отношению к портьерам и занавесям, супруги заложили основание своего будущего дома, приобретя набор позолоченных стульев, обитых атласом соломенного цвета, ведерко для охлаждения вина, письменный стол с крышкой закругленной формы, хрустальную люстру и подставку для бритвенных принадлежностей, о которой Шерри, как выяснилось, мечтал уже много месяцев.