– Это только что был капитан, и он нес койку в свою каюту? Думаешь, что-то случилось с его кроватью?
– Это не так странно, как то, что он был практически не одет, – пожал плечами другой киборг. – На нем не было даже ботинок. Ходить по Стар без обуви или рубашки не по уставу. Капитан очень строг к соблюдению правил.
Из лифта вышел третий киборг, держащий в руках поднос с едой, и посмотрел на стоящих в коридоре мужчин.
– Что происходит?
– Мы только что видели, как командующий нес в свою каюту койку. На нем были надеты штаны и ничего больше.
Айрон сначала усмехнулся, а потом начал громко смеяться над двумя другими киборгами.
– Все так, как должно быть. Поверьте мне на слово. В моей каюте тоже есть койка.
Оба мужчины мрачно глядели на Айрона.
– Что-то случилось с твоей кроватью? – спросил один из них.
– Нет, – подмигнул Айрон. – К койке удобно привязывать свою женщину, когда я делаю с ней разные вещи, чтобы она умоляла меня ее трогать.
После этих слов Айрон рассмеялся над ошеломленными выражениями мужских лиц и пошел прочь. Он не мог дождаться, когда доберется до своей комнаты, где его ждал собственный человек, привязанный к койке, занимающей все свободное место в каюте.
Заметки
[-1]
195 см
[-2]
182 см;
[-3]
Ice (англ.) – лед.
[-4]
Flint (англ.) – кремень.
[-5]
30,48 см
[-6]
Iron (англ.) – железо.
[-7]
45,36 кг
[-8]
Garden (англ.) – Сад
[-9]
Star (англ.) – Звезда
[-10]
1,52 м
[-11]
2,44 м
[-12]
4,57 м
[-13]
1,52 м
[-14]
22,86 м
[-15]
1,89 м
[-16]
Steel (англ.) – сталь.