… первый министр Галло — человек легкомысленный и недалекий…
— Маркиз Марцио Мастрилли Галло дель Галло (1753–1833) — неаполитанский дипломат, сначала посол в Вене, затем — первый министр; в 1797 г. представитель Неаполя на переговорах Австрии и Франции о мире в Кампоформио; во время владычества Франции (1806–1815) — министр иностранных дел; в 1820 г. был снова назначен на этот пост; возлюбленный Марии Каролины.К главе LXXVII
… Сирокко несколько дней удерживало его в Мессинском проливе…
— Сирокко — см. примеч. к гл. LXIV.
… воспользовался сильным попутным ветром, чтобы обойти Реджо и выйти в открытое море. —
Реджо (Реджо ди Калабрия) — город в Южной Италии, в Калабрии, расположенный на восточном берегу Мессинского пролива, напротив Мессины, приблизительно в 420 км к юго-востоку от Неаполя.
… адмирал Брюэс, по-видимому желая сбить с толку возможных преследователей, направился в сторону острова Кандии. —
Брюэс д’Эгайе, Франсуа Поль (1753–1798) — французский вице-адмирал, командовавший эскадрой в Адриатике, а затем возглавивший Египетскую экспедицию; способствовал взятию Мальты; геройски погиб под Абукиром.Кандия — древнее название Крита; Брюэс отклонился от прямого пути в сторону этого острова, то есть к востоку.
… двинулся наудачу вдоль берегов Карамании и Морей
… — Карамания — старинное название северо-западных районов Турции; Мореей в средние века называли греческий полуостров Пелопоннес.
… когда вошел в порт Сиракузу, он едва не обезумел.
— Сиракуза (древн. Сиракузы) — портовый город на юго-востоке Сицилии.
… о местонахождении французов мне сегодня известно не больше, чем в тот день, когда я обогнул мыс Пассеро.
— Мыс Пассеро — крайняя юго-восточная оконечность Сицилии.
… черпать воду из источника Аретузы — это несомненно предзнаменование победы.
— Аретуза — в греческой мифологии нимфа, превращенная богиней Артемидой в источник; легендарный источник Аретузы находился на острове Ортигия вблизи Сиракуз.
… пройдя близ Морей, вошел в залив Корон…
— Корон (соврем. Месиниакос) — залив на юге Пелопоннеса, между мысами Акритас и Тенарон.
… ужасный бой на Ниле, продолжавшийся два дня.
— Имеется в виду морская битва при Абукире (см. примеч. к гл. LXXIX).
… Он тотчас велел позвать капеллана
… — Капеллан — здесь: священник на военном корабле.
… от короля и королевы Англии — звание пэра… —
Пэры — представители высшей аристократии в феодальном государстве, составляющие особую корпорацию и пользующиеся известными правами и привилегиями. Пэры в Англии — часть титулованной аристократии, входящая вместе с англиканскими епископами в верхнюю палату парламента — палату лордов, пользовавшуюся в XVIII–XIX вв. огромным политическим влиянием в стране.
… от палаты общин… титул барона Нильского и Бёрнем-Торпского… —
Палата общин — низшая, выборная палата английского парламента.
… от ирландского парламента…
— Ирландия, первая английская колония, тем не менее с кон. XIII в. имела свой парламент, в котором, правда, преобладающим влиянием пользовались английские лорды, владевшие ирландскими землями. Но после подавления освободительного восстания 1798 г. страна была лишена всякой автономии, а ирландские парламентарии с 1 января 1801 г. включены в состав палаты общин.
… от Вест-Индской компании
… — Вероятно, здесь опечатка в оригинале и имеется в виду Ост-Индская компания (см. примеч. к гл. XXVI): именно она упоминается в этом же контексте в романе «Сан Феличе».
… от Турецкой компании
… — Турецкая (или Левантийская) компания — одна из богатейших купеческих корпораций, основанная в 1579 г.; члены ее вели торговлю с Востоком.
… от турецкого султана — бриллиантовая пряжка с челмиком… —
Имеется в виду Селим III (см. примеч. к прологу).
… от матери султана, султанши Валиды, — табакерка, усыпанная бриллиантами… —
В Турции «валида» — почтительное обращение к матери султана; Дюма ошибочно принял его за имя собственное.
… от российского императора Павла… —
См. примеч. к прологу.