Читаем Восстание Бекингема полностью

Захочется предателями стать, когда


За это и почёт, и уважение оказывают,


И наделяют землями и титулами, что


Отбирают у других предателей. Тут


Сразу же понятно станет всем, что


При дворе английском каждый может


Заниматься интригами и саботажем,


Лишь бы всё это в тайне совершалось,


Чтобы не быть в злодействе уличённым.


А даже если это и случится, для них


Здесь всё равно большой беды не будет,


Поскольку одного предателя мы отдаём


Другому на поруки. Но, ангел мой, ведь


Всё это на вас так не похоже, чтоб перед


Подданными и другими королями себя


На посмеяние выставлять! Да ещё после


Всех этих наветов Бекингема, когда вы


И позора натерпелись, и королевством,


И короной рисковали! Не может быть,


Чтоб вы так были безрассудны, чтобы


Ошибку эту повторить и нового предателя


К себе приблизить!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Ужели в вашем мнении, миледи,


Я представляюсь полным дураком?



КОРОЛЕВА АННА.


А если я скажу вам, дорогой мой, что я


Ещё значительно смягчила это мнение,


Вы очень удивитесь этому, мой друг?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Любовь моя, я вас прошу мне верить.


Я терпеливо выслушал вас и повторяю,


Мне нужно, чтобы сэр Томас Стэнли


Был постоянно у меня перед глазами.


А он, при алчности его и честолюбии,


До тех пор будет в этом заинтересован,


Пока я награждаю его щедро и новыми


Поместьями, и должностями...



КОРОЛЕВА АННА.


Тогда понятно, какой род занятий


Вы для него нашли, мой государь!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


И какой же?..



КОРОЛЕВА АННА.


Он для вас вроде корабельной крысы.


Вот вы и держите его перед глазами:


Покуда он на корабле, вы за корабль


Спокойны и можете уверенно им


Управлять. Но если обнаружится,


Что Стэнли вас покинул, то значит


И крушения ждать недолго, и следует


Готовиться к несчастью. А всё таки,


Милорд, было бы лучше не доводить


Вам королевство до беды. А то ведь,


Как бы эта крыса перед бегством


На капитана не поставила ловушку,


Да ещё в трюме не прогрызла бы дыру,


Через которую смогла бы убежать


На волю, а перед этим потопить корабль!


Куда как проще было бы арестовать


Томаса Стэнли сегодня же, вместе с женою,


Маргарет Бофор. А преступление её


Помножить на двоих, иль разделить.


Уж это, как хотите. И я была бы за вас


Более спокойна, когда б вы моего


Послушались совета.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Возможно, я когда-нибудь об этом пожалею,


Но мне сегодня хочется быть милосердным


И мягкое назначить наказание для Маргарет


Бофорт, а её мужа вывести из подозрения.



КОРОЛЕВА АННА.


А милосердие, милорд, тогда уместно,


Когда трагедией не оборачивается для


Остальных! Но если вы сегодня, государь,


Не расположены преступников карать,


Я к этому вас принуждать не стану.


Сегодня рядом с вами, мой любимый,


Я чувствую себя непонятой Кассандрой,


Трагическим пророчествам которой


Здесь почему-то верить не хотят!


Не дай Бог мне дожить, мой государь,


До исполнения всех моих пророчеств!


Не приведи Господь нам утонуть


В потоках слёз, что здесь прольются,


Когда Тюдор захватит ваш престол!


Простите меня, государь, за резкость,


Мне сейчас трудно говорить об этом,


Но необходимо! Я умоляю вас и как


Супруга ваша, и требую как ваша


Соправительница - королева от вас


Серьёзных объяснений тех причин,


Невероятно странных для меня и


Совершенно непонятных, по которым


Вы вынесли супругам Стэнли такой


Непостижимо мягкий приговор!



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Боюсь, в ваших суждениях, мой ангел,


Вы слишком от отдалились истоков.


Я не могу свободно применять законом


Предусмотренные меры теперь, когда я


Так обезоружен чудовищною клеветою


Бекингема. Я не могу себе позволить


Быть суровым, чтобы в народе тут же


Не прослыть злодеем и тем не вызвать


Нового восстания в стране и новых бурь,


Бесчинств, кровопролитий. Я не могу


Так рисковать благополучием своей


Державы! Я ограничен в действиях


Своих, но я их контролирую, поверьте!


Подумайте, что будет, если Маргарет


Бофорт пойдёт на плаху? Тюдор начнёт


Визжать на всю Европу, меня тираном


Подлым выставляя, натравливая на меня


Бретань и Францию, и княжества Лиги


Общественного Блага, а с ними и других


Наших врагов, что будут рады моему позору!


Мне проще награждать пройдоху Стэнли


И быть терпимым к проискам его жены,


Чем снова рисковать своим престижем


И повод для восстания давать. Да, я хочу


Любимым быть своим народом. И мне


Приходится с ним терпеливым быть. Пусть


Даже с риском для себя и для престола.


Но грань, дозволенную правосудием,


Я не нарушу и милосердие введу в свои


Границы. Я в этом смысле защищён


Законом, что право мне даёт карать и


Миловать по собственному усмотрению.


Теперь, когда вы это знаете, миледи,


Я попрошу вас осторожней быть в ваших


Оценках. Я так надеюсь на поддержку


Вашу в годину столь тяжёлых испытаний!..



КОРОЛЕВА АННА (обнимает его).


Я поняла вас, мой любимый, и я рада,


Что вы мне всё так точно объяснили.


Я обещаю вам свою поддержку.


Я буду с вами, что бы ни случилось!..




                           ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина десятая.



      Тронный зал в резиденции Ричарда III в Йорке. Герольды трубят общий сбор, придворные собираются в зале в ожидании короля и королевы. Появляется распорядитель  и провозглашает.



РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Его величество, Милостью Божьей король Англии, Франции и правитель Ирландии, Ричард Третий!



Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги