Читаем Восстание бессмертных полностью

— Привет? Здесь кто-нибудь есть? — Пес, услышав голос Джоэля, вскочил на ноги, оскалился и с громким лаем бросился на него, но цепь остановила его в нескольких шагах. — Привет! — снова крикнул Джоэль.

Однако механика нигде не было, и Соломон решил, что тот наверняка сидит в пивной, где он сам недавно побывал.

Он вошел внутрь и посмотрел на машины. Жалкое собрание. Лишь у проржавевшей «Матра Симки» имелись все четыре колеса. Джоэль приподнял капот — на месте двигателя зияла дыра.

Пес был вне себя от ярости, но его лай не привлек прохожих.

Время уходило понапрасну.

И тут Джоэль заметил в углу что-то, накрытое пыльным брезентом. Это был мотоцикл, советский «Днепр» с коляской, копия «БМВ» вермахта, дошедшая до нынешнего времени из коммунистической эры. Старому, побитому, с шинами, больше подходившими трактору, «Днепру» было далеко до его современного спортивного мотоцикла, способного развивать 200 миль в час, но для езды по пересеченной местности он подходил куда больше. Джоэль слегка покрутил рукоять управления и услышал, как в баке плещется бензин. Хозяин оставил ключ в зажигании. На сиденье коляски лежал ободранный шлем с открытым лицом, пара древних кожаных перчаток и стеклянные очки на резиновом ремешке.

Джоэль украдкой оглянулся. Пес перестал лаять, со стороны бетонной площадки не доносилось ни звука. Джоэль сел в седло, повернул ключ зажигания и нажал педаль стартера. Старый двойной движок на 650 кубов ожил. «Значит, машина на ходу», — подумал он. Все было примитивным, но работало.

Джоэль подождал еще пять минут, но никто так и не появился. Открыв бумажник, Джоэль вытащил толстую пачку банкнот — перед отлетом из Англии он снял деньги со своего счета. Отсчитав четыреста евро, он оставил их на капоте старой «Симки», после чего забросил рюкзак и футляр с крестом в коляску.

Глава 76

Ожидание показалось Алекс бесконечным и вызывало оцепенение. Наконец снаружи послышались шаги. Она мгновенно пришла в себя и вскочила на ноги, когда в замке заскрежетал ключ и дверь со скрипом отворилась.

— Я тебя где-то видела, — сказала она мужчине, вошедшему в низкий аркообразный дверной проем.

Он был в мятом костюме и выглядел каким-то взъерошенным, на бледном лице нервно подергивалась бровь. Он держал в руках продолговатую коробку, которую сразу положил на пол камеры. За спиной у него стояли два стражника с мечами в руках. Оба не сводили с Алекс глаз.

— Хозяин желает насладиться твоим обществом за обедом в большом зале, — сказал показавшийся ей знакомым мужчина.

Алекс еще раз посмотрела на него.

— Я и в самом деле тебя знаю. Ты Джереми Лонсдейл, политик.

Мужчина покраснел и молча показал на коробку. Пожав плечами, Алекс открыла ее.


Ее ввели в огромный зал, и она увидела Габриеля Стоуна, удобно устроившегося в роскошном кресле перед камином, в котором полыхал огонь. Кто-то позаботился о воплощении в жизнь средневековой фантазии. Гигантский дубовый стол, стоящий посреди зала, был накрыт на две персоны, но приборы поставили рядом, в почти интимной близости.

— И вот я в чертоге горного короля, — сказала Алекс, подходя к столу. — А вы, вероятно, великий Стоун. Я помню вашу маленькую презентацию.

— Во плоти. — Он поднялся с кресла и коротко поклонился ей. — Рад встрече, агент Бишоп. Называйте меня Габриель.

— Интересно, зачем вы мне это прислали? — спросила она и бросила ему длинное белое платье, которое ей принесли в коробке.

— Я подумал, что вам оно будет к лицу, — сказал он, сверкнув глазами.

— Смешно.

— Платье немного вышло из моды. Раньше оно принадлежало Марии-Антуанетте. Однако вы ведь не станете спорить, что оно исключительно элегантно? Впрочем, когда ты вынужден жить бок о бок с бурлящей людской массой, приходится привыкать к их странной моде. — Стоун повесил платье на спинку стула, подошел к столу и взял хрустальный графин.

— Выпьете?

— Какое гостеприимство, — сказала она. — Наконец.

— Прошу меня простить за то, что заставил вас так долго ждать.

— Всего лишь целую ночь и большую часть дня.

— Приношу свои самые искренние извинения. Мне нужно было кое-что организовать для сегодняшнего вечера. — Он улыбнулся. — Скоро вы все поймете. Надеюсь, вам понравилось у меня в гостях?

— Все просто изумительно.

Стоун очаровательно улыбнулся и налил в два бокала свежей искрящейся крови.

— Пожалуйста, садитесь. — Он протянул бокал Алекс. — Боюсь, угощение доставлено без соблюдения правил этики — так бы вы, вероятно, сказали. Как там выражаются люди? Взаимовыгодное сосуществование? — Он рассмеялся. — Здесь у нас все иначе.

Алекс покрутила в руках бокал, поставила его на стол и отодвинула от себя.

— Что они с вами сделали? — сказал Стоун, качая головой, и вытащил из кармана шелковой куртки наполовину пустой флакончик с солазалом, который охранники отобрали у Алекс в Брюсселе. — Вы только посмотрите. — Он пренебрежительно бросил флакон на стол. — Вампиры и наркотики. Просто невероятно.

— Не стану утверждать, что мне нравится принимать эти таблетки. Однако только так я могу выполнять свою работу.

Перейти на страницу:

Похожие книги