Читаем Восстание теней [Восхождение тени] полностью

“Узник? Начальник? Да что здесь происходит?” — до этого заявления у поэта только всё зудело в предчувствии обещанной трёпки. Что ж, ему уже не раз перепадало в прошлом, хотя от одной мысли о грядущих тумаках и делалось дурно. Но, похоже, эти двое задумали кое-что похуже.

Толли? Они поймали его для Хендона Толли? Неужели мучитель Элан узнал, что он, Мэтт Тинрайт, сотворил? Сердце Мэтта внезапно забилось так быстро, что голова у него закружилась и скрутило желудок.

— Честно, это какая-то ошибка, — он попытался вывернуться, но стражник поднял вторую здоровенную руку и отвесил поэту такую затрещину, что у того глаза застило белым светом, а в ушах зазвенело, будто голова его враз сделалась громадным часовым колоколом, бьющим на башне время. Когда Мэтт пришёл в себя, его волокли по улицам, и ступни его бились и царапали о мостовую, поскольку мужики тащили его исключительно небрежно.

— Будешь опять болтать, и я с радостью врежу тебе вдвое сильнее, — предупредил бледнорожий. — А лучше просто схвачу тебя за яйца и буду выкручивать, пока не завизжишь, как девчонка сопливая. Как тебе такое, а?

Тинрайт только исступлённо молился. Он обращался и к Зории, и к Зосиму, и к Трём братьям, и ко всем божествам, каких только мог припомнить, включая тех, кого, кажется, сам же и придумал для своих виршей.

Впрочем, быстро выяснилось, что два неприятных типа тащат его не к замку, а в какое-то совершенно другое место. Они проволокли Тинрайта по целой череде узких улиц, затем через мост на восточную сторону лагуны, и наконец остановились у таверны, поставленной на сваях, торчавших прямо из воды. Вывеска отсутствовала, и вместо неё над входной дверью висел ржавый крюк остроги. Внутри было темно, а когда стражники грубо подняли пленника и перенесли через порог, Мэтту показалось, что они тащат его прямиком в промёрзлый тронный зал самого Керниоса. Но вообще-то пахло там скорее как во владениях морского бога Эривора — поэта окружил холодный сырой воздух, провонявший рыбой, кровью и морской солью.

Похоже, в эту таверну заглядывали одни только скиммеры. Пока Тинрайт и его похитители пересекали низкий главный зал, лодочники провожали их безразличными взглядами из-под тяжёлых век, как лягушки в пруду, которые ожидают, пока чужак пройдёт мимо, чтобы потом возобновить своё хоровое кваканье.

“Зачем меня сюда притащили? — гадал поэт. — Я не знаю ни одного скиммера, кроме той ведьмы. Я никогда никому из них не делал зла. Зачем же кому-то из них желать зла мне?”

Вперёд выступил высокий, но согбенный скиммер. Он был стар — судя по его толстой огрубелой коже, — и одет в настоящую рубаху с рукавами — весьма необычно для народа, которому на верхней части тела носить одежду было в общем не свойственно, даже в холодную погоду.

— Что вам нужно, господа? — спросил он гортанным голосом. Все взгляды в комнате по-прежнему были обращены на них, спокойные, но пристальные.

Стражник с одутловатой рожей не стал церемониться.

— У нас есть дела в задней комнате, рыбья морда. И тебе уже заплачено.

— Да-да, конечно, — старый скиммер уступил им дорогу. — Проходите. Он ждёт вас.

Дверь в заднюю комнату оказалась низкой, и Мэтту пришлось наклониться, чтобы пройти. Похитители ещё и помогли, пригнув его голову так резко, что чуть не сломали шею. Когда они позволили парню выпрямиться, он увидел, что попал в малюсенькую каморку, едва вмещавшую крупного бородатого человека, сидевшего за столом из ободранных досок.

— Смотрю, вы его нашли, — ухмылка Авина Броуна напомнила Тинрайту о зубастых волках и голодных медведях. — Вышел из своего любовного гнёздышка, а?

Мэтт, и без того перепуганный, едва сдержал вскрик ужаса. “Так Броун знает? Нет, не может быть! Наверное, он думает, что у меня в доках было назначено тайное свидание”.

— Не знаю, милорд, — ответил тот стражник, который был не прочь подсобить Тинрайту “упасть” о стенку разок-другой. — Мы просто ждали на улице, которую вы нам назвали.

— Прекрасно. Приходите как-нибудь попозже — получите свою награду за находку. Отличная работа, парни.

— Спасибо, ваша светлость, — поклонился стражник. — Это вечером? Нам прийти вечером?

— Что? — Броун уже задумался о чём-то другом. — Хм, ладно. Что, ваше доверие ко мне не простирается до последня?

— Простирается, ваша светлость. Только… нам нужно всякое, — бледнорожий повернулся к товарищу, и тот согласно кивнул.

— Тогда договорились, — граф махнул рукой, и оба мужчины вышли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература