“Узник? Начальник? Да что здесь происходит?” — до этого заявления у поэта только всё зудело в предчувствии обещанной трёпки. Что ж, ему уже не раз перепадало в прошлом, хотя от одной мысли о грядущих тумаках и делалось дурно. Но, похоже, эти двое задумали кое-что похуже.
Толли? Они поймали его для Хендона Толли? Неужели мучитель Элан узнал, что он, Мэтт Тинрайт, сотворил? Сердце Мэтта внезапно забилось так быстро, что голова у него закружилась и скрутило желудок.
— Честно, это какая-то ошибка, — он попытался вывернуться, но стражник поднял вторую здоровенную руку и отвесил поэту такую затрещину, что у того глаза застило белым светом, а в ушах зазвенело, будто голова его враз сделалась громадным часовым колоколом, бьющим на башне время. Когда Мэтт пришёл в себя, его волокли по улицам, и ступни его бились и царапали о мостовую, поскольку мужики тащили его исключительно небрежно.
— Будешь опять болтать, и я с радостью врежу тебе вдвое сильнее, — предупредил бледнорожий. — А лучше просто схвачу тебя за яйца и буду выкручивать, пока не завизжишь, как девчонка сопливая. Как тебе такое, а?
Тинрайт только исступлённо молился. Он обращался и к Зории, и к Зосиму, и к Трём братьям, и ко всем божествам, каких только мог припомнить, включая тех, кого, кажется, сам же и придумал для своих виршей.
Впрочем, быстро выяснилось, что два неприятных типа тащат его не к замку, а в какое-то совершенно другое место. Они проволокли Тинрайта по целой череде узких улиц, затем через мост на восточную сторону лагуны, и наконец остановились у таверны, поставленной на сваях, торчавших прямо из воды. Вывеска отсутствовала, и вместо неё над входной дверью висел ржавый крюк остроги. Внутри было темно, а когда стражники грубо подняли пленника и перенесли через порог, Мэтту показалось, что они тащат его прямиком в промёрзлый тронный зал самого Керниоса. Но вообще-то пахло там скорее как во владениях морского бога Эривора — поэта окружил холодный сырой воздух, провонявший рыбой, кровью и морской солью.
Похоже, в эту таверну заглядывали одни только скиммеры. Пока Тинрайт и его похитители пересекали низкий главный зал, лодочники провожали их безразличными взглядами из-под тяжёлых век, как лягушки в пруду, которые ожидают, пока чужак пройдёт мимо, чтобы потом возобновить своё хоровое кваканье.
“Зачем меня сюда притащили? — гадал поэт. — Я не знаю ни одного скиммера, кроме той ведьмы. Я никогда никому из них не делал зла. Зачем же кому-то из них желать зла мне?”
Вперёд выступил высокий, но согбенный скиммер. Он был стар — судя по его толстой огрубелой коже, — и одет в настоящую рубаху с рукавами — весьма необычно для народа, которому на верхней части тела носить одежду было в общем не свойственно, даже в холодную погоду.
— Что вам нужно, господа? — спросил он гортанным голосом. Все взгляды в комнате по-прежнему были обращены на них, спокойные, но пристальные.
Стражник с одутловатой рожей не стал церемониться.
— У нас есть дела в задней комнате, рыбья морда. И тебе уже заплачено.
— Да-да, конечно, — старый скиммер уступил им дорогу. — Проходите. Он ждёт вас.
Дверь в заднюю комнату оказалась низкой, и Мэтту пришлось наклониться, чтобы пройти. Похитители ещё и помогли, пригнув его голову так резко, что чуть не сломали шею. Когда они позволили парню выпрямиться, он увидел, что попал в малюсенькую каморку, едва вмещавшую крупного бородатого человека, сидевшего за столом из ободранных досок.
— Смотрю, вы его нашли, — ухмылка Авина Броуна напомнила Тинрайту о зубастых волках и голодных медведях. — Вышел из своего любовного гнёздышка, а?
Мэтт, и без того перепуганный, едва сдержал вскрик ужаса. “Так Броун знает? Нет, не может быть! Наверное, он думает, что у меня в доках было назначено тайное свидание”.
— Не знаю, милорд, — ответил тот стражник, который был не прочь подсобить Тинрайту “упасть” о стенку разок-другой. — Мы просто ждали на улице, которую вы нам назвали.
— Прекрасно. Приходите как-нибудь попозже — получите свою награду за находку. Отличная работа, парни.
— Спасибо, ваша светлость, — поклонился стражник. — Это вечером? Нам прийти вечером?
— Что? — Броун уже задумался о чём-то другом. — Хм, ладно. Что, ваше доверие ко мне не простирается до последня?
— Простирается, ваша светлость. Только… нам нужно всякое, — бледнорожий повернулся к товарищу, и тот согласно кивнул.
— Тогда договорились, — граф махнул рукой, и оба мужчины вышли.