Из них получаются хорошие политики, дипломаты, судьи, адвокаты, художники, писатели, актеры, репортеры, редакторы, рекламные агенты, брокеры, предсказатели судьбы, стилисты, садоводы. В общем, хорошо для них любое занятие, в котором ценится индивидуальность.
Китайские обереги (колдовские печати) – лингфу, мифу
Это обереги на все случаи жизни, их много сотен разновидностей. Бумажки с заклятиями либо носятся с собой, либо приделываются к собственности.
1. 脱刑罪之
(Tuō xíng Zuì zhī) – «Выпутаться из уголовного преступления»:2.驱除魔鬼阴灵之
(Qūchú móguǐ yīn líng zhī) – «Экзорцизм от дьявола, демона»:3.不兴旺的房子变兴旺
(Bù xīngwàng de fángzi biàn xīngwàng) – «Заклятие для процветания домашнего хозяйства/для богатства».4.催生育男丁
(Cuīshēng yùnán dīng) – «чтобы от мужчины нельзя было забеременеть».5.房屋店面急转销售
(Fángwū diànmiàn jí zhuǎn xiāoshòu) – «Повысить продажи в магазине», т. е. для удачной торговли:6.戒赌浪子回头
(Jiè dǔ làngzǐ huítóu) – «Отучить блудного сына играть в азартные игры»:7.戒烟
(Jièyān) – «Бросить курить»:8.祈求愿望实现之
(Qíqiú yuànwàng shíxiàn zhī) – «Для успеха в достижении какой-то цели»:9. 去除相思病
(Qù chú xiāngsī bìng) – «Избавиться от любовных мук»:10.子孙繁荣之
(Zǐsūn fánróng zhī) – «Для процветания наследников, потомков»:11. 全家顺利平安之灵符
(Quánjiā shùnlì píng'ān zhī) – «Ради мира в семье»:12.亲子和睦之秘符(
Qīnzǐ hémù zhī) – «Для гармонии между родителем и ребенком»:13. 能保护庇佑健康长寿之
(Néng bǎohù bìyòu jiànkāng chángshòu zhī) – «Для крепкого здоровья и долголетия»:14.婚姻美满牵手相爱之
(Hūnyīn měimǎn qiānshǒu xiāng'ài zhī) – «Для счастливого брака и взаимной любви в нем»:15. 富贵长寿避邪用
(Fùguì chángshòu bìxié yòng) – «Защита от беды, богатство и долголетие»16.爱情幸福甜蜜
(Àiqíng xìngfú tiánmì) – «Для счастья в любви или для удачного медового месяца»17.转祸为福之
(Zhuǎn huò wéi fú zhī)– «Обернуть неудачу во благо»:18. 押百煞
(Yā bǎi shā) – «Защита от 100 злых духов»19.新居镇宅平安
(Xīnjū zhèn zhái píng'ān) – Для безопасности жизни на новом месте обитания»:20.消一切灾难
(Xiāo yīqiè zāinàn) – «От всех бедствий»:21.天灾中避免灾危之
(Tiānzāi zhōng bìmiǎn zāi wēi zhī) – «Чтобы избежать стихийных бедствий»:22.驱邪净宅
(Qūxié jìng zhái) – «Экзорцизм для очистки дома»:23.七星镇宅平安
(Qīxīng zhèn zhái píng'ān) – «Для безопасности дома»:24.破土动工大吉
(Pòtǔ dònggōng dàjí) – «Успешно открыть дело»25.破解大柱大树冲门
(Pòjiě dà zhù dà shù chōng mén) – «Поторопить кого-то с решением важного вопроса»:26. 平安护身
(Píng'ān hù shēn) – «Для избежания травм»:27.开工大吉
(Kāigōng dàjí) – «Получить хорошую работу»:28.红白喜事不怕冲犯
(Hóngbáixǐshì bùpà chōng fàn) – «Не бояться свадьбы или похорон»29. 防抢劫
(Fáng qiǎngjié) – «От воров»30. 防盗驱贼
(Fángdào qū zéi) – «Чтобы не угнали машину»:31. 避免雷灾之
(Bìmiǎn léi zāi zhī) – «Чтобы молнией не убило»:32. 避刀兵抢劫
(Bì dāobīng qiǎngjié) – «Чтобы не ограбили, угрожая ножом»33.为君招财进宝之
(Wèi jūn zhāo cái jìn bǎo zhī) – «Царская удача» – наследство, выигрыш:34. 祈求生意兴隆发财之
(Qíqiú shēngyì xīnglóng fācái zhī) – «Для процветания бизнеса»:35. 能储蓄致富的
(Néng chúxù zhìfù de) – «Для накопления богатства»:36. 墓地风水发达
(Mùdì fēngshuǐ fādá)37.保佑降财宝之
(Bǎoyòu jiàng cáibǎo zhī) – «для процветания, успеха бизнеса, получения наследства»:38.安坟兴旺后代
(Ān fén xīngwàng hòudài) – «спокойная смерть, обеспеченное потомство»:39.意料之外的财富能入手之
(Yìliào zhī wài de cáifù néng rùshǒu zhī) – «Неожиданно разбогатеть»:40.能招揽更多顾客的
(Néng zhāolǎn gèng duō gùkè de) – «Привлечь больше клиентов»41. 公司进财旺财
(Gōngsī jìn cái wàng cái) – «для процветания бизнеса»:42.属相猪年生肖人的守
(Shǔxiang zhū nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год свиньи»43.属相羊年生肖人的守
(Shǔxiang yáng nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год козы»:44. 属相兔年生肖人的守
(Shǔxiang tù nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год кролика»:45. 属相蛇年生肖人的守
(Shǔxiang shé nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год змеи»:46. 属相龙年生肖人的守
(Shǔxiang lóng nián shēngxiào rén de shǒu) «Оберег для рожденных в год дракона»:47. 属相虎年生肖人的守
(Shǔxiang hǔ nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год тигра»:48.属相猴年生肖人的守
(Shǔxiang hóu nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год обезьяны»:49.属相鼠年生肖人的守
(Shǔxiang shǔ nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год крысы»:50.属相牛年生肖人的守
(Shǔxiang niú nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год быка»:51.属相马年生肖人的守
(Shǔxiang mǎ nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год лошади»:52. 属相鸡年生肖人的守
(Shǔxiang jī nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год петуха»:53. 属相狗年生肖人的守
(Shǔxiang gǒu nián shēngxiào rén de shǒu) – «Оберег для рожденных в год собаки»:54.受长辈上司器重赏识之
(Shòu zhǎngbèi shàngsi qìzhòng shǎngshì zhī) – «Чтобы начальник по работе ценил»: