— Что Джо скажет по этому поводу? Кто-нибудь непременно напишет и сообщит.
— Наплевать. К черту Джо. Он меня очень-очень разочаровал. Я ждала кольцо, а получила одну распроклятую Блэкпулскую башню. Никогда ему этого не прощу.
— Но он же не присылал Блэкпулской башни.
— Нет, он ничего не прислал. Ох, Виктор, Виктор, я так несчастна.
— Выпей.
— Но я голодная. — Жалобный ротацизм маленькой девочки.
— Тогда пообедай. По пятницам я обедаю в семь тридцать. Сперва выпьем. — Краббе крикнул слуге: — Дуа оранг!
Розмари выпила несколько порций джина, потом погрузилась в реминисценции.
— Ох, Виктор, как было чудесно. Меня показывали по телевизору в сари, целых десять минут потратили на интервью, вы бы видели, сколько я писем на следующий день получила. Пятьдесят, нет, сто брачных предложений. Но я говорю, обожду Того Самого, даже если всю жизнь придется дожидаться, и…
— А теперь ты нашла Того Самого.
— Нет, нет, Виктор, я его ненавижу, он так со мной обошелся, а ведь я могла выйти за управляющего, и за члена парламента, и за епископа, и, о да, за герцога. Его звали лорд Посеет.
— Того самого герцога?
— Да. Но я себя сохранила, отсылала им назад цветы, норковые шубы, никогда ни с кем не спала, а могла бы спать с кем пожелаю. Я была девушкой, пока не появился Джо, Виктор, я все ему отдала, все. — Она глотала слезы, утратив человеческий вид. — Он все от меня получил.
— А теперь ты его ненавидишь.
— Я люблю его, Виктор, люблю его. Он единственный мужчина на свете.
— Хочешь сказать, тебе нравится спать с ним?
— Да, Виктор, я его люблю. Это была любовь с первого взгляда.
Розмари от души пообедала. На обед была жареная курица под хлебным соусом, и сперва она все лихорадочно залила кетчупом, потом, соусом «Ли энд Перрин», частенько во время еды добавляя в тарелку приправы. С кофе выпила «Куантро», потом «Драмбюи». Потом откинулась в кресле.
— Виктор, — сказала она, — Джалиль правду сказал?
— Про Джо?
— Нет, про вас. Будто вам уже не нравятся женщины.
— Некоторые нравятся.
— Он сказал, вам мальчики нравятся.
— Так и сказал, господи помилуй?
— Все толкуют про вас и про того самого мальчишку Лоо. Вот что сказал Джалиль.
— В самом деле?
— Виктор, это правда?
— Нет, Розмари, неправда. Он пишет музыку, я пытаюсь помочь.
Розмари хихикнула.
— Не верю.
— Как угодно, моя дорогая.
Розмари приняла позу глубокого расслабления, раскинула руки-ноги, сонно вымолвила:
— Виктор.
— Да?
— Китайцы то же самое, что англичане?
— Да.
— Откуда вы знаете?
— Это просто само собой разумеется.
— А. — Птица-медник ковала, медленно отбивая минуты.
— Виктор.
— Да?
— Вам можно, если захотите.
— Что мне можно?
— Ох, Виктор, Виктор. — Она села и яростно крикнула: — Я так одинока, я так одинока, меня никто на свете не любит.
— Нет, тебя многие любят.
— Джалиль про вас правду сказал, правду, правду. Никогда в жизни меня так не оскорбляли.
— Возможно, я не так чувствителен, как его светлость.
— Я домой пойду, домой.
— Я тебя подвезу. — И Краббе с большой готовностью пошел к крыльцу, где стоял его автомобиль.
— Пешком дойду, спасибо. Не хочу ехать в вашей машине. Я вас ненавижу. Вы такой же дурной, как все прочие, а я думала, что другой. — Она сердито обулась и вымелась со своей смехотворной красотой, после чего комната не опустела.
Краббе устроился за вечерним чтением.
Глава 3
Работа у Виктора Краббе была вполне подходящей, несколько сумрачной. Исполняя обязанности руководителя системы образования штата, он медленно уступал пост малайцу. Порой этот малаец, моложавый мужчина с обаятельнейшей улыбкой, почтительно относился к Краббе, проявляя великое рвение к обучению; порой являлся в офис, точно во сне его посетил ангел, всему обучив с помощью безболезненной гипнопедии. Потом малаец, по-прежнему в высшей степени обаятельно, стал давать Краббе практические указания — усмирить бунт учащихся местной школы; составить на вежливом английском языке письмо директору, извиняясь за потерю денежной расписки; подписать бумагу; послать за кофе и слойками с кэрри; вообще приносить пользу. Сам малаец посиживал за столом, курил сигареты с мундштуком «Ронсон», звонил китайцам-подрядчикам, всыпал им чертей, — сперва громко объявив свое официальное звание, — время от времени драматически хмурился над толстыми папками. Поэтому Краббе низвел себя в ранг герцога из «Меры за меру», бога, которого каждый может потрогать; бродил по городским школам, давая детям забавные уроки («этот белый всегда нас смешит, очень радует»). Иногда пытался совершить более впечатляющее доброе дело, и нынче утром посетил главу Информационного ведомства штата, держа на уме определенные планы.