Читаем Voyage of Slaves полностью

Waves whisper secrets of old to the shore, telling of ships that will sail there no more.

As she waits for her love from the sea.

Under the bridge of a rainbow so fair, he comes bringing spices and ribbons for her.

A ring set with pearls to adorn her young hand, and words sweet as honey, but worthless as sand.

Then she knows he’ll return to the sea.”



A brief silence ensued as the last tremulous notes floated on the warm, tropical evening, then there was appreciative applause, interspersed with cries for an encore. Al Misurata leaned down and whispered something in Ghigno’s ear; both men nodded and smiled.

Unfortunately, Ben had not been able to hear what it was about—he was diverted by the dramatic entrance of La Lindi. Tinkling two tiny cymbals attached to her thumbs and index fingers, she glided in. Draped across her shoulders and both arms was an enormous snake. This was Mwaga, her green-gold python, a fearsome-looking reptile. The pair were almost as one, each as sinuous and graceful as the other. La Lindi undulated among the guests, with Mwaga swaying and coiling about her.

Serafina provided a soft, rapid drumbeat, the cadence of her voice rising and falling in an eerie, wordless chant. One or two of the braver guests reached out to stroke the snake. Each time they did, La Lindi would make a clicking noise with her tongue, and Mwaga would hiss fiercely, coiling as if to strike. This soon made the bolder spirits withdraw their hands swiftly.

That evening, Al Misurata and his guests were thoroughly entertained by the Travelling Rizzoli Troupe. When the performance was ended they all came on to take a bow: Otto, Buffo, Mummo, La Lindi, Serafina and Mwaga. They waved and smiled, then began to make their exit.

However, as a new finale to the act, Serafina had thought of a novel idea. La Lindi held the python as if its weight was becoming too much for her. Otto tried to pick Mwaga up, but at La Lindi’s signal, it hissed and bunched up for a strike. The strongman took a step back, calling out, “Where is the basket for this monster?”

That was Mamma Rizzoli’s cue. She opened the door, allowing the basket carrier to enter. Wearing a tiny conical hat on his head and sporting a ruffle about his neck, Ned trotted in, holding the big wickerwork basket in his jaws.

The roar of Ben’s voice shocked everybody with its intensity. “Ned! My Ned, you’re alive!”


7

IT WAS AS IF LIGHTNING HAD RIPPED the dark curtain from the dog’s mind—everything came back to him in a brilliant flash. Dropping the basket he rushed in the boy’s direction, barking aloud as his senses shouted out, “Ben! Ben!”

Jasmina was standing in the black Labrador’s path. Quickly assuming that it might attack her master, she swung her cane, whipping it across Ned’s back. Raising the cane again, she yelled, “Guards, get this evil spirit out of here!”

Ben was rushing to stop her when he was knocked aside by Al Misurata. Bounding forward, he snatched the cane from his housekeeper’s grasp and struck her with it.

Jasmina fell to her knees. Ashen with shock, she stared up at him. “Master, I thought the beast was going to savage you!”

The pirate’s eyes flashed angrily as he brandished the cane over her, his voice thick with scorn. “And did you think that I, Al Misurata, needed a woman to protect me against a dog?”

The unfortunate woman touched her forehead to the pirate’s feet. “Master, I am sorry, I did not think. . . .”

He flung the cane at her head. “Am I to be shamed in front of my guests by a stupid servant? Begone from my sight, fool!”

The unpredictable Al Misurata turned to Ben, who was hugging Ned tightly. “I thought this dog belonged to the entertainers, but evidently you seem to think he is yours?”

The boy’s eyes glared defiantly at his captor. “He is mine, he was always mine!”

Al Misurata returned to his divan. “We will see. Guards, hold the creature until I command you to release him. Keep him to one side.”

Two guards looped a belt around the Labrador’s neck and held him midway between Ben and the Rizzoli Troupe. Ned sat placidly between the guards, sending a mental message to Ben. “Don’t worry about me, mate, I’ll do the right thing. You just stay calm.”

Ben’s reply flashed through his mind. “I’ve no need to worry Ned, you’re back and you’re alive.”

Al Misurata questioned Ben. “If the dog is yours, how did you lose him?”

The boy answered promptly. “The two men who took me from my boat threw him into the sea. I thought he had been drowned.”

The pirate turned to the Rizzoli Troupe. “How did you come by the dog?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Flying Dutchman

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения