— Если он этого больше не хочет. Любой может уволиться с работы, почему Марк тоже не может? — срывается с моих губ, и я не жалею об этом, даже тогда, когда обе смотрят на меня прищуренными глазами. — Марк имеет полное право жить так, как ему хочется. Он пожертвовал достаточно для этой работы.
Лиам кладет подбородок мне на макушку, пытаясь меня успокоить. Но это не срабатывает, потому что я очень зла. Обе дамы понятия не имеют, насколько Марк изменился с тех пор, как стал шерифом.
— Эрин, мы пробыли здесь достаточно долго, — с негодованием говорит Молли, отставляя свою бумажную тарелку, затем цепляет Эрин под руку и тянет прочь.
— Мне жаль, — извиняюсь я перед Лиамом, обнимаю его за талию и печально смотрю на него. — Знаю, ты просто пытаешься облегчить мне жизнь в Гленвуде, но я не способна играть на публику.
Лиам прислоняет свой лоб к моему, и я вдыхаю его чистый аромат лосьона после бритья и мужчины.
— Тебе и не надо этого делать. — Он кладет руку мне на шею и притягивает ближе к своему лицу для глубокого, чувственного поцелуя. Я тихо вздыхаю и чувствую укол разочарования, когда он отстраняется от меня. — Ты все делаешь правильно. Они просто завидуют, потому что они не так замечательны, как ты.
— Ты замечательный, — я поправляю его.
— Солдат? — произносит кто-то низким, сильным голосом, и я чувствую, как Лиам напрягается в моих объятиях.
Он поворачивает голову в направлении голоса. Там стоит мужчина, примерно лет сорока, с очень короткими и заметно редеющими волосами. На нем армейская зеленая футболка и оливкового цвета брюки, руки сложены за спиной, что делает его широкую грудь еще более массивной. Его серьезный взгляд устремленный на Лиама, заставляет мой желудок тревожно сжиматься.
— Сержант, — говорит Лиам, и я не могу не услышать, как его голос внезапно становится сдавленным и хриплым. Лицо Лиама не выражает практически никаких эмоций, когда он берет мою руку, переплетая свои пальцы с моими, и тянет меня вокруг нашего стенда на другую сторону. — Какими судьбами? — спрашивает Лиам уже намного дружелюбнее.
Лиам отпускает меня, делает шаг к мужчине, который примерно на полголовы ниже его, и заключает того в объятья. Мужчина тоже обнимает его. Я не вижу лица Лиама, но сержант, как его называли, заметно тронут.
— Лиам Томпсон, черт возьми, — выдыхает мужчина. Оба отстраняются друг от друга, коротко глядят друг другу в глаза, прежде чем разойтись. — Я не думал, что когда-нибудь увижу тебя снова. Мне очень жаль.
Теперь я отчетливо слышу, что у мужчины ком в горле.
— Это была не твоя вина. Никто не мог ничего сделать, — серьезно отвечает Лиам.
— Не говори так, ты знаешь наше правило: мы не бросаем своих.
— Вы не бросили меня. Они забрали меня, прежде чем вы смогли вернуться забрать погибших. — Лиам снова берет меня за руку. — Это Тесса Кармайкл. Тесса, — он поворачивается ко мне, — это мой сержант — Билл Хэмптон.
— Мадам, — говорит мне сержант, протягивая свою руку. — Я должен поблагодарить вас за заботу о моем парне. Он выглядит лучше, чем несколько недель назад.
— Спасибо, — отвечаю я, переводя взгляд на улыбающегося мне Лиама.
— Я могу себя чувствовать счастливчиком потому, что она может вынести меня.
Я толкаю Лиама в бок.
— Не говори так. С тобой все в порядке.
— Как ты меня нашел? — спрашивает Лиам своего сержанта.
— Ты постоянно рассказывал об этом месте. Даже когда я навестил тебя в больнице. Я хотел посмотреть, как ты. Но думаю, что у тебя все хорошо, — говорит он, улыбаясь мне.
Я смущенно отвожу глаза от его пристального взгляда и смотрю на тюки сена, где все еще сидит Марк и наблюдает за нами. Его взгляд серьезен, словно он пытается понять ситуацию.
— Я думаю, это славно, что Вы приехали проведать Лиама.
— На самом деле, я приехал спросить его, принял ли он мое предложение о работе.
Изумленно смотрю на Лиама. Я ничего не знаю о предложении работы. Он ничего не говорил. Да и с какой стати ему это делать, ведь мы и не пара на самом деле. А если и да, то совсем недавно, чтобы рассказывать о таких вещах. И являемся ли мы парой? Хочу ли я этого вообще? Разве мы не согласились, что то, что происходит между нами, ничего не значит? Но почему мысль о том, что Лиам примет предложение и оставит меня, вызывает столько страха? Но он в праве уйти. Я не имею права его задерживать.
Лиам смотрит на меня, его лицо выглядит задумчивым.
— Я еще не думал об этом.
Сержант тихо усмехается.
— Могу себе это представить. Честно говоря, я предполагал что-то в этом духе, поэтому кое-что привез для тебя.
Лиам поднимает бровь.
— Ты что-то мне привез?
— Ну, это немного хлопотно — путешествовать каждый раз в такую даль, чтобы спросить тебя, принял ли ты решение.
Сержант сует руку в один из глубоких карманов своих штанов и достает небольшой пакет.
— Ты привез мне мобильный телефон?
— У тебя не было, когда ты вышел из госпиталя.
Лиам смеется.
— Эти штуки все время звонят.
— Нет, если ты не поделишься номером.
Лиам тянется к пакету.
— Спасибо.
Хэмптон качает головой.