После этих слов девушка качнулась, и одно ее колено подогнулось. Кеттл перекинул сэра Бенедикта на свои широкие плечи, а Гримм поддержал Бриджет, не дав девушке упасть самой или выпустить Роуля, который как раз в этот момент слегка приподнял голову и обвел окружающую обстановку туманным, рассеянным взглядом, прежде чем вновь опустить ее в изнеможении. Гримм увидел на затылке кота длинный рубец, покрытый запекшейся кровью и пылью.
Гримм подхватил мастера Роуля прежде, чем Бриджет могла бы его уронить, устроил обмякшего кота на согнутом локте и забрал книгу из негнущихся пальцев девушки. Чуть в стороне Кеттл и еще кое-кто из аэронавтов уже сооружали носилки, чтобы вынести отсюда сэра Бенедикта.
— Что ж, прекрасно, мисс Тэгвинн, — сказал он, неловко засовывая книгу в карман. — Вы сможете идти?
— Ну, разумеется, — ответила Бриджет. — Я уже не первый год ежедневно этим занимаюсь.
Во взгляде, которым Гримм ее окинул, можно было прочесть сомнение, но даже прежде, чем он успел бы подозвать кого-то из своих людей, маленькая ученица эфирреалиста, Чудачка, явилась из пыльной мглы, чтобы преспокойно скользнуть под руку Бриджет и, выпрямившись, поддержать куда более рослую девушку.
— Суровый капитан, вне всяких сомнений, достаточно наблюдателен, чтобы понять: на щеке у Бриджет не тень, а синяк. Совершенно ясно, что она пребывает в состоянии шока и испытывает боль. К тому же ему обязательно стоит учесть, что у Бриджет имеются друзья.
Несколько секунд Гримм ошарашенно смотрел на Чудачку, а после отвесил обеим девушкам самый низкий поклон, на какой был способен, и отошел справиться о состоянии сэра Бенедикта. Его как раз укладывали на расстеленный плащ, одолженный кем-то из экипажа «Хищницы». Задачу по доставке лишенного признаков жизни юноши в распоряжение врача примут на себя несколько крепких бойцов.
— Кеттл? — окликнул Гримм.
— Яд шелкопряда, кэп, судя по вздутию на руке, — угрюмо доложил Кеттл. — И у нас еще с полдюжины человек в том же состоянии, в туннелях. Хорошо бы переправить их к нашему эфирреалисту. Бэген сказал, что в такой ситуации он бессилен.
— К сожалению, мастер Ферус выбыл из строя, — сдвинул брови Гримм. — Но мы сделаем все, что в наших силах.
— Что он только что сказал? — недоверчиво вопросила Чудачка. — Мастер… Что могло случиться?
— Нас навестила мадам Кэвендиш, — кратко объяснил ей Гримм. — С предложением обменять ваши жизни на коллекцию мастера Феруса. И он ответил согласием.
Глаза Чудачки широко распахнулись.
— Ой, — прошептала она кристаллу, подвешенному на шнурке к ее шее. — Ой, это совсем не хорошо. Ведь эти вещи затыкали довольно большую дыру…
Взгляд ее сделался отстраненным, размытым.
— Интересно знать, где груженные ими тележки теперь?
— Кэвендиш забрала их, — пожал плечами Гримм. — И, весьма вероятно, тут же сбросила вниз с причала пристани.
Ресницы Чудачки опустились, чтобы, поднявшись, вновь открыть настороженный, ясный взгляд.
— Он прекрасный капитан, но, по-видимому, игрок в карты из него никудышный, — сообщила она своему кристаллу. — На самом деле тележки катят сейчас по улице, направляясь в сторону пристани. Леди Марионетка рассчитывает, вероятно, найти в них что-то ценное, что позволит ей обрести преимущество.
Гримм приподнял бровь:
— Юное создание. Уж не хотите ли вы сказать… что так запросто можете определить, где находится коллекция мастера Феруса?
— Это вполне очевидно, — призналась Чудачка кристаллу. — Некоторые предметы из коллекции в любом случае. Возможно, не прозвучит излишне заносчиво, если я замечу, что назначена ее хранителем по некоей веской причине?
— Получается, Кэвендиш оставила коллекцию себе… — пробормотал Гримм, размышляя.
Чудачка улыбнулась вдруг:
— Может показаться, что он уже все понял. Очевидно же, что учитель надеялся дать шанс суровому капитану для моего спасения, чтобы я, в свою очередь, смогла вернуть коллекцию.
— И, вполне вероятно, он уповал не только на это, мисс Чудачка, — сказал Гримм. — Нам следует торопиться. Возвращаемся на «Хищницу».
Улицы, по которым спешили аэронавты, были охвачены всеобщей суматохой. Горел большой участок хаббла в северо-восточной его части. Дым стелился в воздухе, постепенно сгущаясь, хотя проложенные Милостивыми Строителями вентиляционные шахты пока не позволили превратить жилые районы в смертельную ловушку, обеспечивая достаточную циркуляцию воздуха. Стихийно формировались бригады огнеборцев, чтобы самыми разными способами противостоять пожару — с помощью шлангов, качающих воду из многочисленных цистерн хаббла; с помощью выстроенных из людей цепочек, передающих из рук в руки ведра с водой; с помощью отрядов, в лихорадочной спешке сносящих дорогостоящие деревянные постройки и оттаскивающих обломки подальше, чтобы не дать распространиться пламени.