Читаем Вождь и призрак полностью

Уэлби преподнес все так, словно инициатива исходила от Лиды. Стоя на палящем солнце, они ждали, когда она выйдет из самолета. Аэропорт Лидда представлял собой небольшое поле, засеянное травой, которая была так же коротко подстрижена, как и волосы Мальчугана.

— Она из американского посольства в Каире, — пробормотал Уэлби. — Тут не о чем беспокоиться.

— Ну, если вы так считаете…

Аллигатор явно не одобрял затеи Уэлби, это чувствовалось и по его голосу, и по манерам. Однако, когда его представили Лиде, он вежливо поздоровался и повел их к бронированному вездеходу, стоявшему у самого здания. Его глаза под темными кустистыми бровями настороженно оглядывали все вокруг, правую руку он держал возле кобуры. Уэлби заметил, что она расстегнута.

— Мы поедем на этой штуке? — поинтересовался Уэлби.

— Да вы, должно быть, шутите! — прошептала Лида Клаймбер. — Я порву свои чулки!

Аллигатор встал в узком пространстве между вездеходом и стеной здания, вездеход служил ему прикрытием. Сержант резко, отрывисто заговорил. Английский солдат, сидевший за рулем, смотрел на них с каменной физиономией.

— Этот бронированный вездеход служит прекрасной прелюдией к тому, с чем вы Здесь можете столкнуться, — начал Аллигатор. — Вы случайно не заметили, когда летели, резкую, прямую границу между пустыней и возделанными полями?

— Заметили… — скучающим тоном откликнулся Уэлби.

— Тогда послушайте оба. Это может послужить для вас спасением. К югу от этой линии простирается Египет, в котором теперь, поскольку Монти положил Роммеля на лопатки, царит мир. Север же — там, где сейчас находитесь вы, — объят войной. Советую вам не ходить тут одним. А если все же пойдете — избегайте глухих улочек.

— Сержант, неужели это действительно необходимо? Вы пугаете даму.

— Да, мне очень хочется, чтобы у нее затряслись поджилки… — Сержант поглядел на Уэлби с откровенной неприязнью. — В моем подразделении было двадцать четыре человека. Обратите внимание на прошедшее время: «было»! За последние восемь недель троих убили еврейские террористы, это кровожадные скоты. Убили выстрелом в спину. Пропади они пропадом! Эти сволочи хуже немцев… те, по крайней мере, носят военную форму и сражаются в открытую. Вот такие дела. А мы поедем на этой машине.

Сержант указал на легковую машину с желтыми задернутыми шторками на окнах, стоявшую в тенечке.

— А что же вездеход? — поинтересовался Уэлби. Водитель как раз завел мотор. Железные листы обшивки задрожали.

— Он будет указывать нам дорогу. Мы поедем примерно в сотне ярдов от него. Если евреи подложили мины, он примет удар на себя. Скажите спасибо капралу Унисону, который сидит там…

Аллигатор уже не скрывал своей враждебности. Уэлби поджал губы, стараясь не глядеть на Уилсона. Сержант подвел их к автомобилю и, повернувшись к Лиде Клаймбер, сказал мягко и вежливо:

— Я возьму ваш чемоданчик. Залезайте в машину и устраивайтесь поудобней. Все будет хорошо. Это недалеко от Иерусалима.

Аллигатор открыл заднюю дверцу и, поддерживая Лиду под локоть, помог ей сесть в машину, Уэлби он полностью игнорировал. Лида откинулась на спинку сиденья и с искренней симпатией улыбнулась сержанту.

— Спасибо, сержант. Я начинаю понимать, какая здесь ужасная обстановка. Пожалуйста, передайте капралу Унисону, что я ему очень благодарна… хотя, наверное, это звучит смешно…

— Капрал любит очаровательных женщин. Ему будет приятно…


Дорога из Лидды в Иерусалим шла все время в гору, они взбирались по наклонной спирали вверх. Сержант Аллигатор сидел за рулем, на пустом пассажирском сиденье возле него лежал автомат. Сержант старался держаться по меньшей мере в ста ярдах от бронированного вездехода, который полз впереди, скрежеща гусеницами.

Штабной автомобиль, на котором ехали Уэлби и Лида, был просто роскошным, сзади было очень просторно. От Мальчугана их отделяла стеклянная перегородка, перед тем, как двинуться в путь, сержант задвинул стекло, и пассажиры могли свободно болтать, не опасаясь, что их услышат. Обычно оживленная Лида Клаймбер в начале пути вдруг притихла. Уэлби ободряюще взял ее за руку и тоже умолк. Он всегда обставлял все так, что женщины сами делали шаги к сближению, В начале общения…

Они добрались почти до вершины, дорога постепенно выравнивалась, и тут Уэлби вдруг подался вперед и отодвинул стекло, отгораживавшее его от Мальчугана.

— Вы не могли бы остановиться примерно в ста ярдах от «Шарова»? Я быстренько осмотрю это место…

— Что ж, пожалуй, это можно устроить…

— А железное чудище по-прежнему будет таскаться вместе с нами?

— Капрал Унисон довезет нас до Иерусалима, а там поедет по своим делам.

Резкий тон и отчужденный взгляд, брошенный через плечо на Уэлби, говорили о том, что упоминание о «железном чудище» взбесило сержанта, однако он не дал выхода своей ярости. Уэлби задвинул стекло и тихонько улыбнулся. Сработало! Ему удалось психологически отгородиться от Мальчугана, который все время его прощупывал.

— По-моему, ему не понравились ваши последние слова, — заметила Лида.

Перейти на страницу:

Похожие книги