— Я собираюсь перемостить подъездную дорогу, к тому же надо починить стену длиной почти в полмили. Так что смогу обеспечить большую часть этих людей работой. — Эллиотт взял второй лист, хотел положить его на стопку других бумаг, но вдруг обратил внимание на одно имя. — Молодой Трабшоу?
— Ему всего тринадцать лет. После того как отец ушел, ему пора заняться работой, а не слоняться без дела и напрашиваться на неприятности.
— Как раз этим он и занят. Я не очень уверен в нем. Арабелла, вы пожалели его глаза и притворную наивность? — Увидев ее серьезный взгляд, он захотел обойти стол и поцеловать ее.
— Уилли Трабшоу столь же безобиден, как ласка. — Белла заставила его рассмеяться. — А я предпочитаю голубые глаза, — пробормотала она.
— Вы, случайно, не заигрываете со мной, леди Хэдли? — спросил Эллиотт весело, несмотря на то что его дыхание вдруг по непонятной причине прервалось.
— Я не знаю, как это делается. Но не сомневаюсь, что вы могли бы научить меня этому.
— Думаю, уроки вам не нужны. Пожалуй, инстинкт вас не подведет. — Эллиотт раздумывал над тем, как бы запереть дверь кабинета и овладеть ею прямо на ковре. Это означало бы полную победу. — Моя дорогая, вы расцвели.
Он не лгал. Ее грудь приятно округлилась, щеки порозовели, волосы блестели, а едва заметный изгиб живота неожиданно показался соблазнительным. Он взглянул на ковер у камина, тело напряглось от предвкушения.
— О! — Теперь Белла с опасением вглядывалась в его лицо. Тот обуздал желание. Разумный женатый мужчина не должен вести себя так, его супруга не женщина легкого поведения, которую надо валить на ковер.
Эллиотт взглянул на стопку писем и приглашений в углу стола. Друзья искали его общества, поздравляли с женитьбой, приглашали к себе в гости, намекая, что с большим удовольствием познакомились бы с ее светлостью.
При обычных обстоятельствах и с другой невестой у него уже был бы полный дом гостей. Проведя две недели в браке, он без угрызений совести уехал бы на пару дней, чтобы побывать на соревнованиях по боксу или на бегах. Однако мысль о том, чтобы свалить на Арабеллу толпу гостей, помешанных на спорте, в хорошей форме, жизнерадостных, видавших виды мужчин, была бы нелепа. Они привели бы ее в ужас. Стали бы непременно заигрывать, что встревожило бы ее, рассказывать о людях и местах, о которых она ничего не знала. В доме бы царила суматоха, а ей нужен покой.
Эллиотт сгреб все в ящик стола.
— Только не переутомляйтесь, моя дорогая, — предупредил он. Белла покорно кивнула. Какой спокойной стала жизнь после того, как он завел себе послушную жену, регулярно занимался любовью, наводил порядок в имении и распутывал дела Рейфа. Почему же он в таком случае чувствовал; себя так, будто ему чего-то не хватает?
— Я подумал, вам понравится, если мы поедем в фаэтоне, устроим пикник и сегодня осмотрим имение, — сказал на следующий день за завтраком Эллиотт.
Белла подняла голову, удивившись тому, сколь успешной оказалась ее стратегия с завтраками. Она уже почти перестала надеяться, что удастся утром вытащить его из кабинета, однако вкусная еда, видно, еще не надоела мужу. «Если привить ему такую привычку, — подумала она, — он будет начинать каждый день с хорошего завтрака». Опыт подсказывал: мужчины — существа с устойчивыми привычками. Наверное, мужа можно перевоспитать? Ее губы дрогнули при мысли, что удастся приручить Эллиотта.
Пойнтеры заняли свои места по обе стороны камина, Тоби уселся на ее ногах и с нетерпением ждал лакомого кусочка. Белла с удовлетворением оглядела комнату. Вот так должен выглядеть супружеский завтрак. Даже неприятная утренняя тошнота, похоже, отступила, и ей уже не требовалась сила воли, чтобы остаться в помещении, где так много вкусной еды. «Прошло уже более трех месяцев», — подумала Белла. Немного болела спина. Она не сомневалась, что очень скоро ее положение станет заметно любому, у кого есть глаза.
— Пикник? Это мне по вкусу.
Они улыбнулись друг другу. В ее сердце теплилось радостное чувство, которому она не смогла найти определения. Ей нравилась эта улыбка — спокойная, уверенная и ласковая. Белла ласково подумала, что он действительно может быть самым опасным ухажером, если ему того хотелось. Эллиотт к ней так добр. Странное настроение, охватившее се в детской, не возвращалось. Казалось, Эллиотт доволен ею в постели, игривые поцелуи приводили ее в состояние предвкушения. Она должна и впредь учиться удовлетворять его. Он не пожалеет о своем честном поступке, если она не даст ему повода для этого.
— Я знаю одно уединенное место. — В его голосе прозвучало что-то теплое и серьезное, отчего она стала строить разные предположения. Неужели он собирался заниматься с ней любовью на природе?
— Почта, милорд, — сказал Хешюу, протягивая поднос с письмами. — И вчерашние номера «Таймс» и «Морнинг пост». — Он положил крохотную стопку писем рядом с тарелкой Беллы. — Это вам, миледи.
— Мне? — «Кто же мог мне писать? Папа». — Спасибо, Хенлоу.