Читаем Возлюбленный лекарь полностью

Хоть он и пытался обращаться ко мне вежливо, я все равно чувствовал насмешку в его голосе. Даже его губы едва заметно подрагивали. Уж не ему надо мной смеяться! Мужчине не пристало иметь такой рот. Эти губы больше подошли бы женщине, работнице Дома Услады. Для того, чтобы обслуживать клиентов, а не насмехаться над людьми.

Не смотря на то, что он спас Дайске, он казался мерзким типом.

Приняв насколько это возможно, расслабленный вид, я откинулся на борт бадьи и спросил:

— А вы, значит, пришли спасти меня от него?

Он все-таки улыбнулся, подняв один уголок рта:

— Даже не думал об этом. Меня послали сюда передать вам одежду. — Он указал на ворох ткани у себя в руках. Встав на цыпочки, одним грациозным движением закинул все это на ширму.

Грациозным? Мужчина не может быть грациозным. Но этот сопляк выглядел именно так.

— Должно быть совсем не то, к чему вы привыкли в столице. — Он как бы невзначай разгладил складки на сером халате.

К чему этот допрос? Пытается выпытать, кто я? А что если, он видел меня? Нет, не может быть. Тот, кто допущен во дворец, очень редко покидает его. А к членам королевской семьи подпускают лишь проверенных.

— С чего вы взяли, что я из столицы?

Лекарь пожал плечами:

— Ваша речь, ваши одежды, ваши манеры. Вы даже двигаетесь иначе. Где еще могут жить такие изысканные господа? К тому же, Ясуо сказал, что встретил вас там.

Ясуо? Ах, да! Наш проводник. Еще тот болтун.

Я склонил голову, рассматривая странного лекаря:

— Вы тоже не похожи на обычного крестьянина.

— Я и не крестьянин. Я — лекарь. — Он выгнул серебристые брови и направился к выходу.

Сбегает?

— Спасибо за одежду.

Он обернулся, насмешливо глядя на меня:

— Это не меня стоит благодарить. Госпожа Айми передала их. — На мой вопросительный взгляд он пояснил: — Вы спасли ее сына — Джуна. Он уже всем рассказал, как благородный господин бросился к нему через все поле и изрубил десяток монстров одним движением меча. Вы теперь герой. — Судя по его усмешке, он считал меня кем угодно, но только не героем. — Айми так впечатлилась вашим подвигом, что сама рвалась отнести вам одежду, услужить при купании, помочь расчесать и высушить волосы. Но все сочли, что это слишком даже для бывшей служительницы Дома Услады. Потому решили возложить эту обязанность на меня. — Судя по кислому выражению его лица, он совсем этому не обрадовался.

Он открыл дверь, впуская в купальню прохладный воздух, но я снова его остановил:

— Как вас звать?

— Рэйден. — Он снова выгнул брови. — После купания вас ждут в Павильоне Семи Ручьев. На ужин. — Он отвернулся, демонстрируя аристократично прямую спину, и вышел.

Я осознал, что пялюсь в дверь, только когда начал покрываться гусиной кожей. Перед глазами стояла узкая спина, обтянутая выцветшей тканью, и растрепанный вихрь волос на затылке. Что-то в этом лекаре было странное. Впрочем, меня это не должно волновать. Лишь бы он помог вылечить Дайске.

<p>Часть 4</p>

Назвать хлипкое мрачное строение павильоном мог только шутник. Это был обветшалый домишко возле старого, полуразрушенного колодца. Видимо, отсюда он и получил свое название.

Больше похоже на крестьянский сарай. Окна горели золотистым светом, мелькали тени силуэтов, и даже слышались людские голоса. Я поежился от холода. Там хотя бы тепло. И, возможно, меня накормят. За время нашего пути я привык питаться тем, что мы могли раздобыть. И далеко не всегда это можно было есть с открытыми глазами. В последнее время я старался даже не жевать — сразу глотать ту гадость. Лишь бы чем-то наполнить желудок.

Я поднялся по гнилым деревянным ступеням и отодвинул дверь. Меня тут же окутало теплым воздухом.

— А вот и наш господин! — Проводник поднялся с пола и бросился ко мне. — Садитесь сюда. Вот сюда. Рядышком со мной. Здесь самое удобное место. Мы специально оставили для вас.

Ясуо — я старался снова не забыть его имя — усадил меня на тощую подушку и устроился рядом. Он принялся накладывать в мою тарелку что-то странного вида, но безумно вкусно пахнущее, а в мою сторону тут же обратились взгляды всех присутствующих.

Заметив женщин, я встал на ноги и поклонился. Такое соседство допускалось только на больших торжествах. И среди крестьян. Ну и в Домах Утех. А судя по ярким цветастым платьям девушек, они имели к утехам самое прямое отношение.

При моем поклоне они нарочито скромно опустили взгляды и прикрыли рты круглыми веерами.

— Вот! Я же говорил: он еще и воспитанный. Настоящий господин. — Ясуо пододвинул мне тарелку. — Ешьте, господин. У нас все скромно. Но перед праздником урожая так всегда. Приходится затягивать пояса. Но скоро попируем.

Я снова поклонился:

— Благодарю.

Словно эхом, раздались два женских вздоха. Девушки бросали на меня томные взгляды, но заметив, что я на них смотрю, тут же отводили их.

Я быстро осмотрел всех присутствующих. Две девушки, Ясуо и еще двое незнакомых мне мужчин.

Меня охватило странное разочарование. Я и сам не понимал, кого ищу, пока губы сами собой не выдали:

— А где господин Рэйден?

Ясуо налил мне вина:

Перейти на страницу:

Похожие книги