Инспектор пробормотал что-то в интерком. Над его плечом сквозь окно отчетливо виднелась квадратная башня с остроконечной верхушкой и очень большими часами, как раз начавшими вызванивать третий час. Бой их показался Тони очень знакомым, сильно смахивающим на слышанные записи Биг Бена. Неужели это?..
– Итак, мистер Хоукин, не можете ли вы начать с момента, когда поднялись на борт самолета в Вашингтоне?
Рассказ был достаточно прост, воспоминания еще сохранились в памяти с пугающей отчетливостью. И Тони выложил все без передышки, под шорох карандаша секретарши, бегавшего по бумаге. Когда с этим было покончено, инспектор Смиви прошелся по показаниям еще раз, задавая для уточнения отдельные вопросы.
– Вы заявляете, что одну стопку стодолларовых купюр в грузовике взял один из кубинцев, Хорхе, в то время как остальное забрал Ангус с подручными?
– Совершенно верно.
– Итак, какие же инструкции вы слышали, когда главарь Рамон отдавал деньги этому Хорхе?
– Он сказал что-то насчет того, что их надо показать такому-то такому-то. Я не совсем разобрал последнее слово. Оно звучало вроде "emcubrilor" или "encubridor".
– Вы не напишите это слово здесь в точности, как слышали?
Тони сделал это, и бумагу унесли. И в тот же самый миг распахнутую дверь ввели Жасмин.
– Тони! Значит, ты жив. Я так беспокоилась! - Она на миг заключила его в объятия, но прежде чем Тони успел ответить тем же, отстранилась и села.
– Я больше беспокоился о тебе, тебя увезли много часов назад.
– Уж мне ли говорить об этом! Cochons! Из одной машины в другую, с завязанными глазами, все ехали и ехали и вдруг - трах! - я на улице, а в моих лучших колготках затяжки. Так что я позвонила 999, и вот я здесь.
– Девятьсот девяносто девять?
– Это телефон экстренной помощи в любой точке Британских островов, - терпеливо растолковал инспектор Смиви. - Запомните его на всякий случай на будущее. Итак, если вы будете так добры подождать в приемной, один из моих людей вскоре займется вами. Мы связались с американскими властями насчет экстренной выдачи паспорта. Покамест мы сняли для вас комнату в отеле поблизости и будем очень признательны, если вы отправитесь туда и останетесь на месте, пока мы с вами не свяжемся.
– Я - за. Денек выдался тяжелый… или уже деньки?
Жасмин вяло помахала ему вслед, а в приемной Тони обнаружил второго пилота Пузо Уотербери, растянувшегося на софе и читающего газету. Черный заголовок гласил "ТЕРРОРИСТ ПАЛ ЖЕРТВОЙ ОГРАБЛЕНИЯ".
– Рад видеть, что вы выбрались из этого дела в целости и сохранности, Хоукин.
– Разделяю ваши чувства. Как самолет?
– В ближайшее время никуда не полетит. Хейкрофт заявил, что покинет его только под дулом пистолета, так что ввести полицию в курс отправился я. Этот аэропорт - Тилбери-Хилл - был базой бомбардировщиков во время Второй мировой войны. С тех пор там никто не бывал. Треклятая посадочная полоса не прочнее спекшейся глины.
– Мистер Хоукин! - высунул голову из дверей инспектор. - Может, это было слово "encubridor"?
– Вроде бы так. Но я ни разу не слыхал его прежде.
– На кубинском жаргоне оно означает "скупщик краденого". Это не лишено смысла в контексте сказанного, не так ли?
– Определенно. Им нужны были деньги в качестве образчика для скупщика. Если слово обозначает именно это.
– Именно. Работники нашего испанского отдела весьма компетентны. Сопровождающий зайдет за вами через минутку. Комната забронирована в отеле "Риджент-Палас", каковой, как мне дали понять, обожаем вашими соотечественниками.
– Туристы, - заявил Пузо, как только инспектор скрылся. - Там от них не протолкнешься. Прямо на Пикадилли. Уличное движение не даст вам уснуть всю ночь.
– Мистер Хоукин? - осведомилась молодая, бойкая, длинноволосая девушка в короткой юбке и обтягивающем свитере. - Мне поручено отвести вас в отель.
Тони кивнул, как какой-нибудь простак, и послушно последовал за ней, перебирая в памяти все рассказы о фригидных и уродливых английских девушках, которые ему довелось услышать.