— Как вы, миссис Миллер? С вами все в порядке? Он не успел вам ничего сделать? — я подхватила ее под локоть, пытаясь помочь встать на ноги.
— Что… что ты тут делаешь, Диана? — все еще находясь в трансе, спросила она, — Что ты наделала?
Казалось, что миссис Миллер совсем потеряла рассудок.
— Мэтт, — она подползла к грабителю. — Мэтт, очнись!
— Вы… вы его знаете, — я растерялась от такого поворота событий.
— Диана, принеси воды, — она пытается перевернуть его на спину.
Естественно, в этот момент, я понимаю, что этот Мэтт никакой не грабитель. Бросаю сковородку и пулей несусь к барной стойке. Через секунду графин наполненный водой спешит на помощь Мэтту.
— Брызни ему на лицо.
Слово «брызни» как-то ускользает от моего внимания. А мозг, как подобает в экстренных случаях, выдает самые радикальный вариант — плеснуть все содержимое графина на голову незнакомца. И он срабатывает! Мужчина резко приходит в себя.
— Какого хрена! — поперхнувшись и откашливаясь, захрипел он. — Черт, нос! — а шнобелю-то действительно досталось.
Мужчина, прижал нос рукой, после чего послышался некий хруст. Может косточки какие там сошли и он вставил их на место. Но, судя по звериному хрипу, ему очень больно.
— Диана, ты в своем уме!
— Миссис Миллер, вы же сами просили брызнуть на него воду.
— Вот именно, брызнуть, а не утопить!
Все еще откашливаясь, мужчина стряхнул воду со своей шевелюры, затем поднялся с пола на диван, не без помощи миссис Миллер, разумеется, и бросил свой взгляд на меня.
«Какого хрена!» — хотелось кричать теперь уже мне.
Вчерашний любитель детских книг, он же принц Чарминг в темном, собственной персоной. Меня он тоже узнал, так как охренел не меньше моего.
— Это кто? — он направил взгляд на мисс Миллер, затем резко обратно на меня. Видимо, все еще не был уверен, что я ему не мерещусь. — Твоя родственница?
— Да какая родственница? Это уборщица, — у меня просто челюсть отвисла от услышанного, — пришла за расчетом. Мэтт, прости, она приняла тебя за грабителя. Диана, — женщина, резко поднялась с дивана, одной рукой прикрывая грудь ободранными краями халата, и схватила меня под локоть. — Уходи, потом получишь свой расчет!
Ну это уж слишком! Два месяца кормить меня «завтраками», а теперь вот так, выставлять за дверь.
— Ну уж нет! — я отдернула свой локоть. — Я не уйду, пока вы не заплатите мне! Вы задолжали мне за два месяца. А мне жить на что-то надо. Вы сами назначили это время. Вот, я пришла и жду расчета.
— Какая ты неугомонная! У меня нет денег!
— Что?!
— У меня нет наличных денег!
— Выпишите чек, в чем проблема?
Женщина заметалась, не зная, то ли силой вытолкнуть меня, то ли все же бежать в свою спальню за чековой книжкой.
— Твою мать! Келли, выпише же ей чек, — Мэтт Чарминг, сказал что-то дельное. — Ей же надо будет чем-то выплачивать мне компенсацию за сломанный нос, смещенный позвонок, — в это время он реально хрустнул шейным позвонком, — да и вообще моральный ущерб за облом потрясного секса.
— Хорошо, Мэтт! Я быстро, — миссис Миллер, спотыкаясь, бежит по лестнице, в свою комнату наверху.
— И переоденься заодно!
— Тысяча моих извинений, конечно, но… надеюсь, это была шутка, насчет компенсации? — сказать, что я опешила от услышанного, ничего не сказать.
— А ты думала, так просто отделаться на этот раз? Мошонку я тебе простил, но нос… извини, дорога. К тому же ты мне опять рубашку испортила! — он отдернул мокрый ворот.
— Это вода, высохнет! И кто вообще занимается сексом в одежде? — пробубнила уже себе под нос.
Не состоявшийся грабитель и носильник, скинув с себя плащ, быстро снял рубашку, оставшись в белоснежной футболке.
— Здесь пятно!
— Конечно, там одно большое мокрые пятно! У вас даже кровь не пошла из носа.
— Но это пятно крови!
— Где? — я резко двинулась в его сторону.
Как только я подошла близко, чтобы рассмотреть его мнимое пятно, тут же оказалась схваченной за руку и поваленной на диван. Мэтт Чарминг повис надо мной, прижимая меня своим телом к дивану. От такой неожиданности, я, разумеется, растерялась и замерла, выпучив глаза. Мозг отключился, инстинкты — тоже. Лишь сердце колотится, распознавая знакомый запах и напоминая схожесть с ситуацией, возникшей вчера. Но в библиотеке мы были несколько в противоположном положении, а сейчас, я чувствую себя пойманной птичкой под лапой хитрого кота.
— Я не верю в совпадения, — со злой усмешкой процедил он прямо мне в губы, — скажи, ты следишь за мной?
То ли этот запах мужского парфюма, то ли пронизывающий взгляд светло- карих, почти зеленых глаз, то ли уж совсем близкое дыхание, а может быть все это вкупе, ввело меня в еще больший транс.
Как никак кстати, послышались шаги миссис Миллер. Чарминг резко откинулся, а я, как ошпаренная, отпрыгнула от дивана.
— Вот, возьми! — женщина, протянула мне чек.
— Но здесь только 1000 долларов! Вы должны мне 3200!
Я понимаю, что секундами ранее я была в замешательстве, в ступоре, но это абсолютно не помешало мне быть внимательной относительно кровных денег.