Читаем Возмутитель спокойствия полностью

Тэлли поправила волосы, глядя в зеркало заднего вида, и сердито воткнула на место шпильки. Но на обратном пути, невзирая на гордо расправленные плечи и стальную решимость, она почувствовала, что едет прямо к тому, чего больше всего боялась. И боялась она не Джи Ди Тернера, а того тайного желания, которое жгло ее изнутри и с которым девушка могла не справиться.

Она ехала очень медленно и, в конце концов, увидела вдали Джи Ди и Джеда. Было ясно, что они абсолютно счастливы вместе. Бьюфорд держал что-то в зубах, а мальчик и мужчина гонялись за ним, пытаясь это что-то отобрать. Радостная картина. Мужчина и мальчик, прошлогодняя трава вперемежку с новыми побегами, такими высокими, что собака временами пропадала из виду. Ради этого стоит потерять контроль.

Подъехав ближе, Тэлли остановилась. Это была действительно радостная сцена, пока пес не побежал к ней, и тут она разглядела, что он сжимал в зубах. Ее книжка! Выходит, Джи Ди проявил полное презрение к ее ценностям и идеям.

– Привет! – воскликнул Джи Ди, когда она вылезла из машины. – Как ваше дикое приключение?

– Я чуть не погибла. Чуть не попала в аварию.

Он рванулся к ней, и его сильные руки обхватили ее за плечи. Он пристально рассматривал лицо Тэлли.

– Вы не пострадали?

Опять этот трепет. Женщина, которая хочет контролировать ситуацию, не должна поддаваться его обаянию.

– Нет, не пострадала.

Выражение лица Джи Ди менялось от участия до оскорбительного скепсиса.

– Что за авария у вас могла быть? – спросил он, указывая на бескрайнюю равнину. – Тут же не во что врезаться.

– Я наехала на какую-то стиральную доску на дороге. Не справилась с управлением, и грузовик развернуло.

– И от этого вы чуть не погибли?

– Вот именно, – сообщила она.

– Вы испугались?

Джи Ди подошел к ней гораздо ближе, чем она бы хотела. У нее возникло ужасное ощущение, что он вот-вот ее обнимет. Но как раз этого и надо избежать во что бы то ни стало – любого физического контакта, – чтобы сохранить так трудно завоеванное самообладание.

– Нет, это меня не испугало. – Тэлли отступила. – Но я поняла, насколько абсурдно гнать по такой неровной дороге. Я ведь не королева автогонщиков. Что, если бы со мной был Джед?

Он погладил ее по подбородку.

– «Что, если» – запрещенный вопрос при чрезмерной впечатлительности, – сказал он спокойно.

– Я в самом деле испугалась, а вы считаете это игрой воображения? И в то же время позволяете вашей собаке уничтожать мою вещь?

– Опять опустили забрало. Неужели из-за того, что грузовик слегка развернуло?

– Вовсе не слегка! – процедила она сквозь зубы. – И я хочу забрать у пса свою книжку. Это не дело – учить ребенка – или собаку – так обращаться с книгами.

– Мы пытались отобрать ее, – объяснил Джи Ди без тени раскаяния. – Но старина Бью никогда не был так счастлив!

– Чего не сделаешь, чтобы порадовать Бью, – сказала она саркастически и продемонстрировала Недовольный Взгляд Мисс Смит, который так хорошо действовал на детей.

Джи Ди только невозмутимо ухмыльнулся в ответ.

– Бью, иди сюда, ко мне!

Пес колебался между нею и Джедом, в нерешительности переводя взгляд туда и обратно.

– Сейчас же!

Тэлли повысила голос. Печально посмотрев на Джеда, пес медленно пошел к ней, поджав хвост и продолжая держать книжку в зубах.

– Хорошая собака, – нараспев сказала Тэлли, но, когда она ринулась за книжкой, Бьюфорд отскочил в сторону.

Девушка повторила маневр, но промахнулась. В блестящих карих собачьих глазах светилось веселье. Ладно, уж собаке-то она не позволит себя обыграть! Тэлли с криком помчалась за псом.

Снова потеряла контроль, поняла она и резко остановилась.

– Джед, время ехать!

И добавила вполголоса для Джи Ди:

– Верните мою книжку сейчас же!

– Слушаюсь, мэм, – сказал он насмешливо, отдавая честь.

Тэлли твердо взяла Джеда за руку, невзирая на его протесты, подсадила в машину и пристегнула ремнями.

Уголком глаза она видела, как Джи Ди подошел к глупому животному и жестом приказал тому сидеть. Жест другой рукой – и книга мягко упала на землю. Джи Ди поднял книгу и, подойдя, протянул ее. Она держала книгу за уголок, глядя на собачью слюну. Джи Ди взял книжку, вытер о рубашку, потом снова протянул ей.

– Бью умеет держать вещи аккуратно, – пояснил он, – как охотничья собака. Нет даже следов от зубов.

– Все же непростительно так обращаться с книгой. Это не тот урок, который я бы хотела преподать Джеду.

– О'кей, – сказал Джи Ди, но она видела, как твердо он сжал губы. – Я могу научить его многому другому.

– Я написал имя, – сообщил ей Джед.

– Ты написал свое имя? – спросила Тэлли, смущаясь, и, тем не менее, радуясь.

Значит, часы, проведенные на полу с кубиками алфавита, не прошли даром. Досадно, что это произошло не при ней, но Джеду ведь всего четыре года.

– Я не написал, я написал.

Тэлли возмутилась.

– Пригодится, когда выпадет снег, – заметил Джи Ди опять же без тени раскаяния. – Может, вы будете заниматься с Джедом книжками, а я – пипишками?

– Да уж, таким вещам я его учить не собираюсь! – сказала она.

– Леди, это написано у вас на лбу огромными буквами!

– Что вы имеете в виду?

– Вы прекрасно понимаете, что.

– Я – нет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже