Читаем Возраст иллюзий полностью

Софию всегда поражала ограниченность таких типов, как ее будущий наниматель. Впрочем, мало кому дано понять глубокий смысл ее колористических предпочтений. Прежде чем выкрасить волосы малиновой краской, она всесторонне изучила вопрос. Как раз этот оттенок был призван продемонстрировать ее природные лидерские способности, широту взглядов, целеустремленность, способность нестандартно мыслить.

— Друзья зовут меня Соф. Надеюсь, вы будете звать меня так же, мистер Барлоу, — и София Гейбл смело приблизилась к человеку, расположившемуся в шезлонге под яблоней.

Бедняжечка!

Одно предплечье и одна нога в лодыжке у мужчины были схвачены гипсом. В агентстве ее предупредили, что наниматель получил производственные травмы и только что выписался из больницы.

— Вам придется выполнять ряд совершенно разных поручений. Что-то от работы секретаря, что-то от работы экономки, что-то от работы кухарки, что-то от работы шофера. Иными словами, придется прислуживать по мере необходимости, — без обиняков объявил ей Грей Барлоу.

— Способствовать вашему выздоровлению? — уточнила София.

— Способствовать моему восстановлению, — кивнул джентльмен в гипсе. — Проблемы с передвижением у меня временные. Никакой опасности для здоровья. Поэтому вас не должно это пугать, — медленно, словно разленившись на жаре, проговорил он.

— Очень трезвый и оптимистичный взгляд, сэр! — объявила София.

Грей поднял на нее изумленный взгляд и услышал:

— У меня есть ряд превосходных идей насчет того, как можно было бы скрасить ваш досуг в восстановительный период!

— Сядьте, пожалуйста, — усмиряющим тоном проговорил он и кивнул в сторону плетеного кресла, стоявшего напротив него. — Вы не опоздали, прибыли вовремя. Хотя бы это радует... А что касается досуга, то вряд ли у меня таковой имеется.

— Я тоже думала, что вы постарше, — бесхитростно вставила девушка с малиновыми волосами. — Я давно заметила такую странную особенность: когда что-то пытаешься представить заранее, получаешь полную противоположность. Интересно, с чем это связано?

— С отсутствием достоверной информации, — тотчас ответил мужчина, нахмурившись. — Я думаю, мы сможем справиться с обнаружившимся несовпадением ваших представлений и реальных фактов.

— Я уверена! — бойко ответила девушка, крепко обнимая корзинку у себя на коленях. Слава богу, Альфреду хватило благоразумия не высовываться во время знакомства Софии с ее будущим боссом.

Разговор оборвался. Казалось, джентльмен в гипсе погрузился в размышления. Мистер Барлоу, несмотря на свои тридцать с небольшим, показался Софии не по возрасту сухим и суровым.

Она пристально разглядывала его, сидя напротив. Вокруг в распаренном зноем воздухе витал дух лености и довольства. Не удивительно, что ход времени здесь переставал ощущаться. Она лишь по инерции чувствовала назойливое тиканье микросекунд, а этот человек, замурованный в гипс, судя по всему, уже целиком предался беспечности первозданного бытия.

София быстро подсчитала, когда бедолаге снимут гипс и он освободит ее от обязанностей своей помощницы. И после этого полмесяца или месяца неспешной загородной жизни она вернется в грохочущий Мельбурн, вся такая умиротворенная и загадочная. Она так же, как и он, станет свысока взирать на своих суматошных городских знакомых. От Софии будут исходить флюиды благости и просветленности. Ее взгляд обретет проницательное выражение, голос — недостающую ему глубину и авторитетность, а движения — величавость. Она так живо вообразила это себе, что сразу же прикипела сердцем к этой обители покоя.

София вообще относилась к жизни несколько восторженно, хотя сама себе не отдавала в этом отчета. Ей просто не довелось вынести столько, сколько выпало на долю ее старших сестер Анабеллы и Кристины. Те сознательно оберегали ее от настоящих потрясений, принимая жизненные удары на себя, и постарались, чтобы у младшей сестренки было нормальное детство и такая же счастливая юность.

— Рада познакомиться с вами, мистер Барлоу, — церемонно произнесла девушка с малиновыми волосами. — Надеюсь, наше сотрудничество станет взаимно приятным, — с совершенно серьезным видом добавила она.

Грей Барлоу невольно улыбнулся такой детской самонадеянности.

— Агентство заверило меня, что вы — лучшая, кого они могли подыскать за столь короткий срок для выполнения подобной работы.

В эту фразу Барлоу попытался вложить весь присущий солидному мужчине скептицизм. Он еще раз оценивающе оглядел создание с малиновыми волосами и со странной корзинкой на коленях, присланное ему, по всей видимости, по какой-то нелепой ошибке.

— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы оправдать ваши ожидания, сэр! — все с тем же серьезным видом заверила она мистера Барлоу, по-настоящему обеспокоившегося за свою дальнейшую судьбу.

Теперь перед ним стоял выбор: либо принять Софию Гейбл на работу, либо вовсе остаться без помощницы. Судя по всему, Грею Барлоу придется смириться с тем скудным выбором, который ему предоставило кадровое агентство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену