— Подбираться к кораблям — это не такое дело, которым можно заниматься ежедневно, — сказал он. — Требуются благоприятные обстоятельства и тщательная подготовка операции. Приходится браться за случайную транспортную работу, чтобы сводить концы с концами.
— Вы, конечно, отдаете себе отчет в том, что биомолекулы не проходили таможенный контроль.
— Да, капитан Дори сказал мне об этом, — ответил Феррье с хорошо составленной смесью удивления и негодования в голосе. — Поверьте, если бы я знал, что меня втянули в мошенничество, затрагивающее интересы Империи…
— Полагаю, вы также отдаете себе отчет в том, — оборвал его Траун, — что за подобные действия я могу конфисковать не только груз, но и ваш корабль.
Феррье осознавал, сомнений не было. Пелеон понял это по тому, как он прищурил глаза.
— Я оказывал немалые услуги Империи, Адмирал, — сказал Феррье совершенно ровным голосом. — Я занимаюсь контрабандным вывозом грузов из Новой Республики и только за последнее время доставил вашим людям три сейнарских сторожевых корабля.
— И потребовали выплаты вопиюще громадных сумм денег во всех трех случаях, — напомнил ему Траун. — Если вы пытаетесь убедить меня в том, что мы у вас в долгу за былую доброту, то зря беспокоитесь. Однако… возможно, есть способ, который позволит оплатить нынешний ваш должок. Вам удалось заметить корабли, атаковавшие "Неумолимого", когда вы пытались удрать с планеты?
— Конечно, — ответил Феррье с оттенком ущемленного самолюбия профессионала в голосе, — это были рендайлийские дредноуты звездно-круизного класса. Старые на вид, но довольно прыткие. Вероятно, кто-то хорошо потрудился на поприще их модернизации.
— В самом деле потрудились. — На лице Трауна появилась слабая улыбка. — Они нужны мне.
Феррье потребовалось несколько секунд, прежде чем он смог придумать, как отреагировать. И когда это произошло, его рот так и остался открытым.
— Вы хотите, чтобы… я?
— Разве для вас это проблема? — холодно спросил Траун.
— Э-э… — Феррье сглотнул. — Адмирал, при всем уважении…
— У вас есть три месяца, чтобы доставить мне эти корабли или указать их точное местонахождение, — оборвал его Траун. — Капитан Дори?
Дори снова выступил вперед.
— Сэр.
— Освободите капитана Феррье и его экипаж, предоставьте в их распоряжение не имеющее опознавательных знаков грузовое судно Службы разведки, а их корабль оставьте на борту "Неумолимого" до тех пор, пока они не выполнят свою миссию.
— Понятно, — поклонился Дори. Траун вскинул бровь.
— Еще вот что, капитан Феррье. Чтобы лишить вас возможности даже чувствовать себя способным отвертеться от этого дела и сбежать, грузовое судно, которое вы получите, будет оборудовано внушающим уважение и абсолютно неразборным и неуничтожимым механизмом судного дня. Он отсчитает вам ровно три месяца. Я уверен, что вы понимаете, о чем идет речь.
Обрамленное бородой лицо Феррье стало болезненно-бледным.
— Да, — пробормотал он.
— Замечательно. — Траун снова обратился к Дори. — Детали этого дела я передаю в ваши руки, капитан. Информируйте меня о его продвижении.
Он нажал кнопку переключателя, и голограмма растаяла.
— Как я говорил, капитан, — сказал Траун, повернувшись к Пелеону, — мне не кажется, что его союз с Сопротивлением не так уж неизбежен.
— Если Феррье сможет предотвратить его, — выразил сомнение Пелеон.
— У него есть возможность разумно использовать свой шанс, — заверил его Траун. — И у нас, в конце концов, есть общие соображения о том, где они могут прятаться. Просто сейчас нет ни времени, ни людских ресурсов, чтобы надлежащим образом вырвать их с корнем. Да и если мы предпримем крупномасштабное нападение, вероятнее всего, от этих дредноутов ничего не останется, а я предпочел бы захватить их нетронутыми.
— Да, сэр, — мрачно изрек Пелеон. Слово "захватить" напомнило ему, каким образом он сам оказался здесь. — Адмирал, пришел рапорт поисковой команды о состоянии корабля Хабаруха. — Он подал информационную карту, протянув руку над двойным кругом дисплея.
Какое-то мгновение горящие красные глаза Трауна обжигали лицо Пелеона, словно он пытался прочитать на нем причину явно подчеркиваемой субординации; затем, не проронив ни слова, Траун взял у капитана карту и сунул в читающее устройство. Пелеон ждал, плотно сжав губы, пока Великий Адмирал бегло просматривал рапорт.
Дочитав до конца, он откинулся на спинку кресла и замер с непроницаемым лицом.
— Шерсть вуки, — услышал наконец капитан.
— Да, сэр, — кивнул Пелеон, — всюду на корабле.
Он насчитал несколько ударов сердца, пока Траун заговорил снова.
— Как вы это объясняете?
Пелеон старательно пытался подбодрить себя.
— Я вижу только одно объяснение, сэр. Хабарух вовсе не сбежал от вуки с Кашуука. Они поймали его… а потом позволили уйти.
— Продержав месяц в плену. — Траун поднял взгляд на Пелеона. — И подвергая допросам.
— Почти наверняка, — согласился Пелеон. — Вопрос в том, что он рассказал им.