— Пригнись, Джим! — крикнул Генри. Полоснула автоматная очередь. Быстрым прыжком зорлинг переместился на колеса вездехода. Покрышки взорвались. Но пули прошли мимо. Генри боялся задеть командира. Тварь оттолкнулась от вездехода и прыгнула на Джима. В свете фонаря блеснули желто-серые чешуйки на брюхе зорлинга. Словно в замедленной съемке Джим увидел, как их крошит автоматная очередь. Тварь упала перед Джимом и, замирая в агонии, проползла еще пару метров.
Кэрри опустила автомат:
— Никто не пострадал?
— Хорошо стреляете, лейтенант. Спасибо вам, — поблагодарил Джим.
— Сержант, вы в порядке? — спросила Кэрри. Орднер открыл глаза и призадумался:
— Вроде да. Только бока мне помяла. Сука! Крису помогли встать. Толстый защитный костюм был разорван в нескольких местах.
— Что-то не нравится мне здесь, командир. А если они рванут скопом?
— Надо осмотреть шахты. Вдруг кто-то остался жив? — Капитан Рэйнор был не из тех людей, кто может позабыть о долге.
Пробираясь между рухнувшими металлоконструкциями и оборудованием, разведчики двинулись к воротам, закрывающим вход в шахты. Черные, с предупредительными желтыми и красными полосами ворота были наглухо задраены. Рельс, по которому они двигались, был завален бетонными обломками и кусками обвалившейся кровли.
— Мы их не откроем, — сказал Крис.
— Надо постучать, — догадался Генри. Он извлек кусок арматуры и принялся долбить в железные ворота. Удары гудели звонким эхом. Но с внутренней стороны ворот стояла полная тишина.
— Неужели никто не выжил? — спросила Кэрри.
— Нам это надо знать точно, — сказал Джим.
— Что ты предлагаешь? — спросил Крис.
— У тебя еще осталась взрывчатка? Крис внимательно осмотрел ворота.
— Можно взорвать верхнюю направляющую. Может, они и упадут.
— Действуй, — сказал Рэйнор.
Крис вскарабкался на железную ферму и заложил взрывчатку.
— Лучше выйти из цеха. Еще лучше сесть в челнок. А то как выбегут!
— Крис прав, давайте выйдем отсюда. Смотрите, здесь можно подняться на крышу. — Генри обнаружил пролом.
По упавшей балке они поднялись на крышу. Буря немного улеглась. Воздух очистился от песка и пыли. Опустевший Тарсоник уныло глазел в пустыню разбитыми окнами одноэтажных домиков.
— Давай, Крис!
Сержант нажал дистанционный взрыватель. Грянул взрыв. Ворота со скрежетом сорвались с креплений и упали на груду металла. Образовался достаточный проем, чтобы в него заглянуть.
— Идемте, — сказал Джим.
Людей они увидели сразу. Тела лежали прямо у входа. Видимо, до последней минуты люди пытались сдвинуть ворота.
— Боже мой! — воскликнула Кэрри.
— Тварей здесь не было, — определенно заявил Крис. — Что же произошло?
Разведчики прошли в глубь шахты. Кругом лежали трупы, в основном женщины и дети. Генри наклонился и надавил пальцами на предплечье одной женщины. Трупные пятна не исчезали.
— Смерть наступила больше трех дней назад, — определил он.
— Но почему? — спросил Джим.
Генри ответил не сразу. Посмотрел сначала на свой дисплей, затем куда-то под потолок.
— Газы. Люди просто задохнулись, — вынес свое заключение ученый.
— Как же такое могло случиться? — недоумевала Кэрри.
— Все очень просто. Эта шахта не предназначена для людей. Здесь всегда работали роботы. Поэтому и вентиляция не была устроена надлежащим образом. Посмотрите наверх. Никаких вентиляционных отверстий. Люди в панике не учли этого. Через некоторое время концентрация углекислого газа или метана повысилась, и они задохнулись.
Все молчали. Спасать было некого.
— Знаете, ребята, я не хочу, чтобы эти паразиты добрались до них, — сказал Джим. — Давайте устроим им братскую могилу.
— Можно обрушить остаток крыши. Это надежно закроет их, — согласился Крис.
Через пятнадцать минут прозвучал еще один взрыв, более мощный. Перекрытия и опоры, поддерживающие крышу, рухнули и погребли колонистов. В тягостном молчании разведчики покинули территорию фабрики.
— Что у вас, Джим? Нашли кого-нибудь? — спросил по рации Барт.
— Все мертвы, Барт. Спасать некого, — ответил Джим.
— У меня еще один сигнал, в центре колонии. Большой Гарри просил проверить.
— Проверим, Барт. Но не думаю, что там кто-нибудь остался, — печально ответил Джим.
Дома колонистов шли стройными рядами. Обитатели Тарсоника только начали укладывать плодородный слой почвы, собираясь засадить здешние земли растениями. Всюду валялись огромные мотки дерна и стояли брошенные трактора с навесными приспособлениями.
Генри взглянул на локатор:
— Надо продвигаться к мэрии. Маяк — там.
Администрация Тарсоника располагалась в конце улицы в блочном здании, на крыше которого была установлена спутниковая антенна. По пути десантники остановились у сбитого флаера. Рядом валялись шесть трупов каких-то пресмыкающихся с чешуйчатыми хвостами и острыми боевыми конечностями. Но в кабине флаера никого не было, хотя внутри нее и на борту машины сохранились высохшие пятна крови.
«Одного не пойму, — думал Джим. — Куда подевались трупы людей? Неужели эти твари уносят их с собой? На фабрике был настоящий бой, но ни одного трупа. Только засохшие пятна крови».