– Он кое-что рассказывал мне в понедельник, когда в первый раз привозил сюда. Говорил, археологи считают, что анасази были предками других племен, но писатели-фантасты уверены, что произошло нечто таинственное. И Эл, похоже, на стороне писателей. Может, он разрабатывает новую теорию, объясняющую исчезновение анасази, и не хочет делиться своими мыслями до публикации?
– Вполне логично, – согласилась Мелани.
– Может, все эти находки подтверждают его теорию. Может, поэтому он так взволнован…
– Надеюсь. По крайней мере, это менее зловещий вариант.
– Значит, вы не собираетесь бросать?
– Бросать? – нахмурилась Мелани.
– Я подумал, вам страшно…
– Этим меня не испугаешь. Жутковато, признаюсь, но раз уж я взялась за дело, то должна его закончить. Кроме того, я хочу разобраться, что происходит.
– Хорошо, – улыбнулся Глен.
Мелани начала что-то говорить, но потом умолкла и тоже улыбнулась.
Какое-то время они шли молча, но не испытывали неловкости. Теперь они были уже в центре города, на старой главной улице – в отличие от новой, на ней не было бензоколонок и ресторанов фастфуда. Мелани показала ему старый отель «Бауэр», в котором теперь разместились кабинеты врачей и стоматологов, а также несколько разоряющихся бутиков. Она показала ему бывший офис шерифа, переделанный под антикварный магазин; предание гласило, что Док Холлидей[2] был вынужден провести там один вечер по дороге в Тумстоун. Потом они остановились у кондитерской «Эллис», оставшейся неизменной с начала 1900-х годов и даже не сменившей владельцев. Мелани явно была постоянным клиентом – она купила жестянку лимонных леденцов, какие Глен видел только в детстве.
Свернув с главной улицы, они пошли по обрамленной деревьями тихой улочке с красивыми старинными домиками, которые казались в этом унылом маленьком городишке абсолютно неуместными.
Мелани бросила в рот леденец, затем предложила Глену.
– А теперь расскажите о себе, – предложила она. – Полагаю, вы не женаты. В противном случае вы не стали бы копаться в земле все лето. Разведены?
– Нет, – покачал головой Глен. – И не состою в серьезных отношениях.
– Простите… Тяжелое расставание?
– С кем? – Он криво улыбнулся. – Если быть абсолютно честным и откровенным, то после колледжа у меня даже не было постоянной подружки.
Мелани удивленно вскинула бровь.
– Я знаю, как это звучит, – он поднял руку. – И я знаю, что, наверное, мне лучше солгать и сделать вид, что моя застенчивость вызвана тем, что после продолжительных отношений я какое-то время был ни на что не годен. На самом деле я так никого и не нашел. Хуже того, особенно не пытался искать. Я окончил университет, устроился на работу, а потом вдруг очнулся и понял, что годы идут, а моя жизнь такая же, как десять лет назад. Я не трудоголик – даже близко. Нельзя сказать, что у меня не было времени на личную жизнь. Просто… ну, я как будто попал в колею и не знал, как выбраться.
– Теперь выбрались?
– Да, выбрался, – улыбнулся Глен.
– Знаете, – задумчиво произнесла Мелани, – вы предвестник будущего, тот тип современных американцев, о которых я читала: отрезанных от регулярного общения с людьми, связанных только с коллегами на работе или с пользователями Интернета. Возможно, вы один из тех миллионеров, которые живут рядом с нами в маленькой скромной квартирке, экономящих на еде, не покупающих новую одежду или новые машины, а после вашей смерти соседи обнаружат, что у вас была куча денег, которые вы просто складывали, вместо того чтобы потратить.
Глен смутился – она была гораздо ближе к истине, чем ему хотелось признать. Не в смысле денег. А в смысле образа жизни.
Он решил сменить тему.
– А вы? Встречаетесь с кем-нибудь?
Мелани помолчала, потом указала на тротуар.
– Видите это?
– Что?
– Буквы.
Он склонился и прочел надпись в углу тротуарной плитки.
– «Ф. Дж. Блэк. Цементные работы».
– Мой прадед.
Глен не понял, какое отношение это имеет к теме разговора, и потому вежливо переспросил:
– У вашей семьи цементный бизнес?
– Он был убийцей. В этих тротуарах – расчлененные тела людей.
Глен внимательно посмотрел на нее – не шутит ли она?
Она не шутила.