Читаем Возвращение чародея полностью

— Я хотел бы поговорить с ним, — сказал Исидро. — Мне важно знать, как именно действовал артефакт.

Дон Диего позвонил в колокольчик и вызвал слугу, а тот пригласил к нам сэра Джеффри. Кресла рыцарю не предложили, а это означало, что долго он тут не задержится.

Гавейн стоял перед моими опекунами, как нашкодивший ребенок перед взрослыми наставниками. Наверное, он бы даже не удивился, если бы его вызов сюда закончился публичной поркой.

— Вы убили дракона, — сказал Исидро. — Я не буду вас спрашивать, зачем вы это сделали, о чем думали в тот момент и представляли ли вы, какими последствиями был чреват ваш поступок. Меня интересует только техническая сторона вопроса. Опишите мне механизм действия артефакта.

— Я сразил дракона, но хвастаться мне особенно нечем, — признался сэр Джеффри. — Ивон сказала мне… В общем, меня заверили, что я располагаю магическим артефактом, созданным специально для уничтожения драконов, и что мне практически ничего не придётся делать.

— И вы поверили? — холодно осведомился Мигель. — Поверили на слово? Положились на чьё-то непроверенное мнение в такой ситуации?

— Э… да. Конечно, у меня были некоторые сомнения, но в итоге я решил рискнуть.

— Иными словами, чувства взяли верх над доводами разума, — сказал Мигель, глядя при этом не на сэра Джеффри, а на меня.

— Можно сказать и так, сэр. В общем, у меня не было никаких инструкций, и когда я прибыл к пещере дракона, я просто спешился и взял копьё в руки. Дракон в тот момент был внутри, поэтому я решил воспользоваться эффектом внезапности и биться с ним пешим в пещере, нежели гарцевать на лошади и вызывать его на бой по всем правилам.

— Разумно, — одобрил Исидро. — Насколько я знаю, все эти благородные правила хороши лишь в песнях и легендах, конечно, если вы не собираетесь закончить свою жизнь самоубийством. Случаи, когда драконы гибли в поединках один на один, можно пересчитать по пальцам одной руки.

— Я знаю, сэр, — согласился сэр Джеффри. — Когда я приблизился к пещере, то почувствовал, как копьё вибрирует в моей руке. По мере того как расстояние между мной и входом в пещеру уменьшалось, вибрация становилась всё сильнее, и мне было сложно удержать копье в руке. Оно словно рвалось вперёд, сэр, и у меня создавалось такое впечатление, что я ему просто мешаю.

— И что же вы предприняли?

— Я решил перестать ему мешать, сэр, — сказал сэр Джеффри.

— Вы метнули копье или просто выпустили его из рук? — спросил Исидро.

— Выпустил из рук, сэр. К этому моменту мне стоило большого труда его удерживать.

— Что произошло дальше?

— Копьё улетело внутрь, сэр, с такой силой, будто им выстрелили из требюшета. Почти сразу после этого из пещеры донёсся страшный рёв, который быстро оборвался. Некоторое время ничего не происходило, и я решил проверить, в чём дело.

— Вы пошли внутрь, не зная наверняка, убит дракон или нет? — уточнил Мигель.

— Да, сэр.

Храбрый поступок. Даже с мечом, щитом и в полном боевом облачении рыцарю не справиться с драконом. Я попытался представить, что должен был чувствовать сэр Джеффри, входящий в тёмный зев пещеры, ожидая, что в любую секунду на него может обрушиться испепеляющий поток пламени, от которого нет защиты, — и не смог. Подобная смелость находится выше моего разумения.

— Я обнаружил дракона в самом конце пещеры. Из его груди торчало копьё, а из пасти струился лёгкий дымок… Полагаю, к этому моменту он был уже мёртв.

— А вам не приходило в голову, зачем вашей сообщнице потребовалось убивать дракона?

— Я полагал, всё дело в деньгах, сэр. Она говорила, что как только мы раздобудем денег, мы сможем пожениться. Она лгала мне, сэр.

— Она мертва, — резко сказал Мигель. — Какие чувства по этому поводу вы испытываете?

— Полагаю, она сама заслужила всё, что с ней случилось, сэр, — сказал сэр Джеффри. — Кроме того, в той ситуации у сэра Гарланда не было выбора.

— Скорее, у него не было времени подумать, — буркнул Мигель. — От живой преступницы толку было бы больше, чем от её трупа. Впрочем, я там не присутствовал, и не моё дело осуждать сэра Гарланда.

Я заметил, что со мной Мигель никогда не был столь терпим. Любой мой промах, даже малейший, сразу же возводился в ранг катастрофы. Может быть, дело в том, что Гарланд закончил своё обучение, а я, по мнению Мигеля, ещё нет?

— Спасибо, сэр Джеффри, — сказал Исидро. — Это всё, что я хотел знать. Слуга проводит вас в ваши апартаменты.

— Спасибо вам, сэр, — ответил Гавейн. — Мне хотелось бы искупить тот вред, который я причинил…

— Поговорим об этом позже, — мягко сказал Исидро. Тут пришёл слуга, и сэр Джеффри был вежливо, но твёрдо выпровожен из курительной комнаты. — Выходит, Грамодон был убит не из-за его сокровищ. Тогда почему?

— Полагаю, вы уже догадываетесь, — сказал я. — Когда мы настигли леди Иву, выяснилось, что она была лазутчицей с Красного континента. И не просто лазутчицей, а диверсантом. Для неё не существовало разницы, какого дракона убивать. Ей требовалось испытать копьё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прикончить чародея

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика