Читаем Возвращение домой полностью

Пенни прикусила губу. Совершенно непонятно, как мисс Диттон это удалось, но она целиком завладела ситуацией. Пенни хотелось просто посидеть и поболтать с Россом. Или сесть на лошадь и поскакать с ним вдоль речки. За последние два года, что его здесь не было, столько всего случилось, столько нужно было рассказать. А вместо этого они сейчас пойдут с мисс Диттон на веранду пить чай с лепешками.

Пенни мысленно отругала себя и решила постараться быть добрее.

— Пойдем, Росс. Мисс Диттон готовит просто изумительно.

— Я готов. — Росс встал посередине, взял обеих дам под руки и повел к дому.

Мисс Диттон довольно улыбнулась.

— Пожалуй, нужно будет привлекать вас к организации наших вечеринок, — заявила она.

— Вряд ли у тебя теперь будет свободное время, — заметила Пенни. — Отец наверняка найдет тебе дело.

— Не беспокойся, — с хитрой улыбкой ответил Росс, ущипнув девушку за руку. — Тут местность холмистая, всегда можно скрыться из вида.

Пенни невольно рассмеялась:

— Понятно. Наверно, ты и сегодня так поступил — просто смотался?

— Ну нет. У меня неделя отсрочки. Чтобы оглядеться. После этого под мое начало переходят лошади. Вот тут-то я и буду постоянно в дороге.

Росс похлопал кнутом себя по ноге. Для этого он отпустил руку Пенни. Не мисс Диттон.

В доме мисс Диттон усадила молодых людей в столовой и ушла на кухню за чайником.

Пенни сидела за столом и чуть улыбалась Россу. Внезапно ей не о чем стало с ним говорить. Если бы мисс Диттон не было поблизости, они бы вдвоем кинулись в кухню, поставили чайник, о чем-то заспорили, пролили бы молоко и рассыпали сахар. Они бы говорили, перебивая друг друга.

Пенни с теплотой относилась к товарищу по детским играм. Они вместе выросли, и, несмотря на тщеславие и самоуверенность Росса, между ними всегда были дружеские отношения. Тем не менее сейчас они сидели молча, потому что оказались гостями в собственном доме.

Твердо намереваясь быть справедливой, Пенни решила, что, возможно, все объясняется двухлетней разлукой. За это время они оба повзрослели.

— Ладно, рассказывай новости, о которых я еще не слышал, — широко улыбнулся Росс, со значением кивнув в сторону кухни.

— Во-первых, моя кобыла Винтер. Когда ты уехал, она была еще жеребенком. Прирожденный прыгун. Никто не учил ее… Года в два ей как-то надоело меня ждать, она перемахнула через изгородь и явилась домой. Передвигается она только перепрыгивая изгороди или ворота. Вот я и испробовала ее. Она может прыгнуть через что угодно.

— А после этого ты ее тренировала? — поинтересовался Росс.

— Я езжу на ней каждый день, и мы всегда прыгаем.

— Да что ты знаешь о прыжках? — хмыкнул Росс. — Не исключено, что ты ее испортила.

— Думаю, нет. Но лучше тебе самому посмотреть. Наверно, ты у дяди помогал тренировать гунтеров.

— Не просто помогал, а отвечал за это. Вот почему папаша решил передать мне наших лошадей. Я подготовил двух молодых лошадок, которые могут стать победителями в своем классе на Королевской выставке в Южной Австралии.

— Ты не собирался выставлять их у нас?

— Нет. А что?

— Я хочу уговорить папу, чтобы он разрешил мне с Винтер участвовать в соревновании на Королевской выставке.

На веранде послышались тяжелые шаги, потом зашумел кран в ванной, и, наконец, в столовую вошел мистер Бартлетт.

— Папа! — вскочила с места Пенни. — Ты же говорил, что уедешь на весь день.

— Верно, если бы не этот парень… — Мистер Бартлетт улыбнулся вставшему Россу и пожал ему руку. — Мне сказали, что ты проскакал в сторону нашего дома. Хочу переговорить с тобой, Росс. Ну, как ты? Выглядишь отлично.

— Спасибо, у меня все в порядке. Да вы тоже хорошо выглядите. Теперь у вас, мистер Бартлетт, две поварихи?

В этот момент в дверях появилась мисс Диттон. Хозяин взял у нее поднос.

— Куда вы хотите его поставить? — вежливо обратился он к ней.

Пенни машинально перешла к месту у окна, потому что в подобных случаях она всегда разливала чай с этого конца стола.

— Я думаю, с этой стороны, — улыбаясь, указала мисс Диттон. — Чтобы мужчины сидели во главе стола с двух сторон. Или вы, мистер Бартлетт, считаете, что лучше сесть за круглый стол, чтобы все, так сказать, были в равном положении?

— Неплохая мысль, — отозвался мистер Бартлетт, думая о чем-то своем. Он поставил для Пенни стул напротив мисс Диттон.

— Теперь все во главе стола, — заметила экономка, усаживаясь перед подносом с чаем.

Мистер Бартлетт даже не заметил, что чай разливает не его дочь, а мисс Диттон.

Пенни поймала вопросительный взгляд Росса, но постаралась ничем не выдать своих чувств. Ей не хотелось, чтобы в Грин-Вэлли знали, насколько ей не по душе такие перемены в Бинду.

Мисс Диттон налила мистеру Бартлетту чаю и передала горячие лепешки, смазанные маслом. Он откусил большой кусок и одобрительно ей улыбнулся.

— Ну, молодой человек, — обратился он к Россу, — говорят, в Южной Австралии ты занимался гунтерами дяди?

— Да, сэр. Мой отец решил, что мы могли бы улучшить табун, и послал меня туда.

— Учиться тренировать гунтеров?

— Да. У Фелпса. Это лучший тренер в Австралии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги