Читаем Возвращение из прошлого полностью

Он вновь погрузился в забытье, а Миранда в замешательстве посмотрела на Стивена.

Сильвия? Так звали ее мать.


— С ума можно сойти! — Грег влетел на кухню, и, развернув стул, оседлал его. — Час от часу не легче.

Сложив чистое белье в корзину, Миранда предавалась размышлениям о словах Дугласа Родвуда, спутавшего ее с матерью. Это легко было объяснить, учитывая их удивительное сходство. По словам отца, они различались только цветом глаз. У Сильвии Бейкер они были зелеными, а у ее дочери — карими, как и у бабки по отцу.

Милая Сильвия. Как странно было услышать это от дяди Дугласа. И главное, даже не слова, а то, как они были произнесены. Неужели у него с мамой что-то было до того, как она вышла замуж за Алана Бейкера? Нет, в это невозможно поверить.

Стивен по-прежнему любит тебя, сказал дядя. Миранда не была готова ни поверить в это, ни решить, что делать дальше.


Они оставили Дугласа Родвуда одного, убедившись, что тот забылся глубоким сном, и Стивен торопливо проводил гостью к машине, как будто ему не терпелось поскорее отделаться от нее. Она наскоро попрощалась с тетей и уже поворачивала ключ зажигания, но Стивен вдруг задержал ее, облокотившись о дверцу машины:

— Дуглас… Он сейчас часто бредит наяву, и ему всякое мерещится. Не придавай его словам особого значения.

Он смотрел себе под ноги, и длинные ресницы скрывали выражение его глаз.

— Конечно. — Она беспечно пожала плечами. — Ведь они знают друг друга с детских лет — мама, тетя и твой отец.

Стивен угрюмо кивнул и отступил назад, освобождая ей дорогу.


— Нет, соскучиться нам точно не дадут! — продолжал размахивать руками Грег.

— Что на этот раз? — рассеянно спросила Миранда.

— Дилан звонил, пока ты ходила за машиной. На новом месте, куда он перебрался, та же история: жильцы возмущаются, хозяин просит съехать. Вот я и подумал: путь пока поживет у нас.

— Грег, здесь же нет места, — запротестовала Миранда.

— Поставим раскладушку в мою комнату. Он не против. Все это временно, Анди. Репетировать будем здесь — днем, конечно. Надеюсь, хотя бы в собственном доме нас оставят в покое.

Что верно, то верно. Чтобы их услышали даже ближайшие соседи, Родвуды, надо из пушек палить.

— Так ты не возражаешь, сестра? Дилан в долгу не останется, он человек серьезный.

Миранда пожала плечами.

— Ну, если ты готов делить с ним комнату… Когда его ждать?

Грег расцвел и послал ей воздушный поцелуй.

— Спасибо! Большую часть вещей перевезем утром, но кое-что подкинет сегодня Генри, когда получит мою машину. А я пока все подготовлю. Не беспокойся, устроим все в лучшем виде!

— Хотелось бы, — кисло заметила она. — Отец решит, что мы превратили дом в мотель.


После обеда Миранда решила сосредоточиться на курсовой работе. Друзья Дилана уже возились внизу, разбирая и складывая его пожитки. Раз или два до нее донеслось треньканье гитары.

Она посмотрела на часы и, отодвинув в сторону книги, направилась на кухню.

— Миранда! — раздался возглас Грега.

Брат вошел в кухню, а следом за ним ввалился весь состав «Кантри Блюз»: Дилан, Генри и Фил.

— Я тут чай завариваю. Вам налить? — предложила она, но Грег поднял указательный палец.

— Погоди. Анди, я не верю своим глазам. Ты это помнишь? — Он потряс в воздухе потрепанной нотной тетрадью с загнутыми уголками страниц.

— Мой старый песенник? Я думала, он давно на помойке. Где вы его раскопали?

— В кладовке, среди кипы старых нот. — Грег переворошил страницы. — Где ты взяла эти песни? Они переписаны от руки.

Принужденно рассмеявшись, Миранда отняла у него тетрадь.

— Это не настоящие песни. Так, рифмоплетство, которым я занималась, воображая себя поэтом.

— Так это написала ты? — ахнул Фил.

— И ты называешь это рифмоплетством? — возопил Дилан. — Да они фантастически хороши! Мы хотим их использовать.

Миранда недоверчиво перевела взгляд с бородатой физиономии Дилана на брата.

— Вы смеетесь надо мной. Я же просто развлекалась!

— Все бы так развлекались, — ухмыльнулся Фил. — Мне просто завидно, что не я их сочинил!

— Мы хотим защитить твое авторское право на них и включить в нашу программу. — Грег взял тетрадь из онемевших пальцев сестры и открыл ее на первой странице.

Раздался свисток чайника, и Миранда машинально выключила газ.

— Грег, не думаю… — начала она, но тот поднял руку.

— Ты погоди. Фил, дай нам пару аккордов.

Фил Маклин, поставив ногу на стул, положил на колено старую гитару Грега. Тот стал у него за спиной и запел, заглядывая через плечо в ноты, а присоединившиеся к нему Генри и Фил подхватили.

— Да это то, что надо! — заметил Дилан, нарушив неожиданно наступившую тишину.

— Да, кажется, звучит неплохо, — неуверенно согласилась Миранда, слегка заинтригованная такой интерпретацией полузабытой ею баллады.

Ее песенное творчество было убито почти в зародыше. Как и жизнь в ее теле. По прихоти Стивена Родвуда.

— Неплохо? — вскричал Грег. — Скромность украшает человека, а? — Он перевернул страницу. — Эту сыграем чуть оживленнее.

Пальцы Фила забегали по струнам.

Миранда присоединилась к остальным и, помурлыкав немного мелодию, подхватила слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Close Relations - ru (версии)

Похожие книги

Ты только моя
Ты только моя

- Поздно, - со слезами в голосе произнесла Диана, - слишком поздно, Денис.Бросив, еще один долгий и тоскливый взгляд на молодого человека, отпечатывая в памяти каждую черточку его лица. Отступила на шаг назад, развернулась и села в черный автомобиль, стоявший неподалеку на парковке.- Телефон, - грубо произнес мужчина.Дрожащими руками достаю из кармана телефон и передаю его сидевшему рядом со мной мужчине.- Вот и умница, - произнес он, по-хозяйски положив руку на бедро, - чтобы в брюках, больше тебя не видел. Это тело мое и я хочу, чтобы оно было доступно. Это понятно?- Да, - тихо, скрипя зубами от ужаса, ответила я.Они не искали серьезных отношений, но одна случайно проведенная ночь, меняет все.История Дианы и Дениса.

Вера Орлова , Виктория Троянская , Каролина Беркут , Кейт Хьюит , Мая Грей

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы