Читаем Возвращение Матарезе полностью

– А вам нравится швыряться упоминанием Соединенных Штатов, не так ли? Не сомневаюсь, что он лишь помощник секретаря. Лично я не взял бы его секретарем даже к своему коту!

– Достаточно, Брэндон! – вскочил с кресла Шилдс.

– Брэй, заткнись, – подался вперед Прайс.

– Милый, ты уже ясно выразил свое мнение, – добавила Антония.

– Хо, не берите в голову, – сказал Кранстон, и его тонкие губы изогнулись в легкой усмешке. – Агент Скофилд имеет полное право злиться на меня. Я не считаю себя всезнайкой, и, как уже было отмечено, мне не приходилось заниматься оперативной работой во враждебном окружении, и я не вправе давать советы тем, у кого есть соответствующий опыт. Моя работа заключается в другом, и, по большому счету, вам от меня особой помощи ждать нечего. И все же кое-какими успехами я могу похвастаться.

– Какими же? – спросил Камерон.

– Я изучил блокнот, который мне дала Лесли – подполковник Монтроз, а затем ввел записи в компьютер и запустил программу текстового процессора, обладающую неисчислимыми возможностями. Мой бывший коллега Фрэнк Шилдс, обладающий значительно большими познаниями в данной области, объяснил, что нужно искать, и поскольку так было проще, я, разумеется, с позволения Лесли, забрал у нее из сейфа блокнот и приступил к работе.

– Подумать только, – язвительно заметил Скофилд. – И что же вам удалось обнаружить?

– Брэндон, прекрати, – устало промолвил Шилдс, усаживаясь в кресло.

– Ничего не могу с собой поделать, Косоглазый. Эта братия приняла решение о моем устранении.

– Мистер Скофилд, когда принималось это вопиющее постановление, мне еще не было и двадцати лет. Ознакомившись с отчетом, я заявляю, что, если бы в то время от меня что-либо зависело, я выступил бы категорически против. Можете принимать мои слова, можете не принимать.

– Должен признать, говорите вы убедительно, – ответил Брэндон. – И я вам верю, хотя и сам не могу понять, почему. Итак, что вам удалось установить?

– Во всех посланиях, полученных подполковником Монтроз от похитителей ее сына, встречаются два выражения. С небольшими вариациями, однако определенный минимум присутствует всегда.

– В таком случае, выражайтесь яснее, – сказал Скофилд.

– С подполковником…

– Том, зовите меня Лесли, – прервала его Монтроз. – Всем присутствующим известно, что мы с вами друзья, и упоминание воинских знаний в настоящий момент действует на нервы. От них ведь веет каким-то холодом, вы не согласны?

– Мы подтвердим под присягой, что ни о чем не слышали, – сказал Прайс, ласково улыбнувшись молодой женщине, и та смущенно улыбнулась в ответ. – Пожалуйста, продолжайте, господин помощник секретаря.

– Ну хорошо, с Лесли похитители ее сына связывались всего семь раз, дважды из Нидерландов – из Вормервеера и Хильверсума, но, как мы полагаем, в действительности речь идет об Амстердаме, а остальные звонки были из Парижа, Каира, Стамбула, и два из Штатов, из Чикаго и из Седжуика, штат Канзас. Такой глобальный разброс был необходим для большего устрашения. Кто эти люди? Откуда они? Все специально делалось для того, чтобы запугать Лесли. Во всех случаях звонившие выкладывали инструкции, которые она должна была выполнить, оказавшись в лагере. Она должна была делать все, что ей прикажут, в противном случае ее мальчика ждала смерть… долгая и мучительная.

– О господи, – пробормотала Антония, сочувственно глядя на Монтроз.

– И что это за выражения? – спросил Шилдс. – Те два выражения, которые вы выявили?

– Первое содержалось во всех инструкциях, полученных Лесли. Все они должны были быть выполнены «с неукоснительной точностью». Вторая фраза была неотъемлемой частью угроз о мерах воздействия.

– Не надо, Том, – вмешалась Лесли. – Речь шла о том, что моего сына замучают до смерти.

– Да, – смущенно отвел взгляд Кранстон. – А слова были следующие. Начнем с самого первого звонка, из городка Вормервеер в Нидерландах…

– Который, как вы предположили, на самом деле был из Амстердама, – прервал его Скофилд. – Почему?

– К этому я вернусь позднее, – ответил советник президента.

– Будьте добры, какие слова употребил звонивший из Вормервеера, – сказал Фрэнк Шилдс, сосредоточенно прищурившись.

– «Сохраняй спокойствие», типичное американское выражение, употребленное человеком из Нидерландов.

– Если точнее, родилось оно в среде американских негров, – добавил Прайс, – хотя с тех пор оно распространилось далеко за пределы первоначальных рамок. Извините, продолжайте.

– Из Хильверсума, из уст также голландца: «Помни, главное – это спокойствие». Звонившие из Парижа и Каира снова повторяли фразу «сохраняй спокойствие»; затем из Стамбула прозвучало «очень важно сохранять спокойствие» – произнесенное турком. Весьма примечательное совпадение, вы не находите?

– Все зависит от того, кто употребляет эти слова, – заметил Беовульф Агата. – Что еще?

– Далее звонили отсюда, из Штатов, из Чикаго и из Седжуика, штат Канзас: «не теряй спокойствие» и «спокойствие, подполковник, иначе не миновать беды».

Монтроз закрыла глаза; на щеке у нее мелькнула слезинка. Шумно вздохнув, она уселась в кресле по-военному прямо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы