Читаем Возвращение Мориарти полностью

— По судебному вопросу или что-то личное? — спросил детектив, пряча беспокойство в блеклых, слезящихся глазах.

— Боюсь, скорее личное, — доброжелательно уверил его Кроу.

— Хотите, чтобы я уладил какие-то ваши дела?

— Нет, — твердо отрезал Кроу. — Речь идет о ваших прошлых неприятностях, и я надеюсь, что сможете нам помочь кое в чем разобраться.

Майклджон печально кивнул и повернулся к молодому человеку в углу.

— Бернард, у этих джентльменов ко мне личное дело. Буду признателен, если ты оставишь нас на несколько минут. — Он усмехнулся, невесело, но беззлобно. — Почему бы тебе не перейти через улицу и не попробовать познакомиться с той молоденькой продавщицей?

Когда смущенный Бернард выскочил за дверь, Майклджон жестом предложил гостям садиться.

— Полагаю, ваш визит как-то связан с гонкуровским делом. Обычно так и бывает.

— Обычно? — насторожился Кроу. — Что вы имеете в виду? Как это — обычно? К вам часто по нему обращаются? Я думал, дело давнее и о нем никто уже не помнит.

— Я, пожалуй, не совсем точно выразился, но время от времени кто-то вспоминает. Чаще всего в связи с каким-нибудь похожим мошенничеством. Тогда и приходится принимать гостей. Что, еще одна шайка завелась?

Кроу мягко улыбнулся.

— Мистер Майклджон, я не хочу напоминать вам о прошлом. Что прошло, то прошло, и не стоит ворошить былое. Вы сглупили, но, как и двое других, по счетам расплатились. — Он оглядел голую комнатушку. — Или, как я понимаю, все еще продолжаете платить.

Детектив вздохнул.

— Было нелегко, но я выкарабкался. Сейчас, знаете ли, на частные расследования большой спрос, хотя, думаю, следовало бы уехать в Америку. Там, говорят, можно по-настоящему заработать. Вот один ваш соотечественник открыл агентство и неплохо справляется.

— Да, Алан Пинкертон.

— Вот и мне бы уехать. Не стоит оставаться там, где запачкался. А я вот по глупости остался.

Кроу понимающе кивнул.

— Наверное, вы правы. Но ведь дело и впрямь давнее. Вы знаете, что Палмер перебрался в Австралию?

— Нет. — Детектив даже присвистнул. — Вот так новость. Что ж, он вовремя слинял, скажу я вам. И старина Нат тоже ушел… Можно сказать, эмигрировал.

— Из-за Ната Драсковича мы и приехали.

Майклджон горько усмехнулся.

— Только не говорите, что он оставил завещание и мне достанется две тысячи фунтов. Это было бы уж чересчур.

— Драскович умер бедняком, но вы и сами знаете. Есть, однако, кое-что еще, о чем мы не знали до последнего времени. Точнее, знали, но не обращали на это внимания. Рассчитываем на вашу помощь.

— Конечно. Сделаю все, что смогу.

— Тогда добавьте еще одно имя к тем трем, что я сейчас назову. Джонг, Курр, Мюррей.

Детектив как будто растерялся, и Кроу показалось, что лицо его слегка посерело.

— Еще одно имя? Но вы их уже знаете. Ведь взяли всех.

— Уолтерса так и не поймали.

— Ну да, этот улизнул. Говорили, смылся в Америку.

— То же говорили и о Мюррее, но его нашли.

— Про Уолтерса я ничего не знаю.

Кроу перевел дух.

— А как насчет Мориарти?

Майклджон побледнел.

— Что? — Голос его дрогнул, глаза заметались по комнате, словно высматривая запасной выход.

— Мориарти, — повторил Кроу.

Детектив покачал головой.

— Впервые слышу. По крайней мере в связи с тем делом.

— А с каким-то другим?

— Ну… — Майклджон заколебался. — Знаете, слухи всякие ходят. В таком бизнесе нельзя…

— Послушайте, за тем мошенничеством, в котором вы были замешаны, стоял Мориарти. Мы это знаем, и вы тоже знаете. Нам нужно лишь ваше заявление под присягой.

— Мориарти вам не взять. Никому его не взять. И вам, инспектор, об этом известно.

— Не знаю. Мне нужно от вас данное под присягой заявление о причастности Мориарти к афере Курра и Джонга. Мне нужна правда.

Прошла, наверное, минута, прежде чем Майклджон покачал головой.

— Кто говорит, что он имел к тому делу какое-то отношение?

— Например, Драскович.

— Не верю. Если бы Нат заговорил, вы носились бы как ошпаренные.

— Он заговорил уже перед самой смертью. К сожалению, его словам не придали значения.

— У вас есть подписанное им заявление?

— У нас много чего есть.

— Сомневаюсь.

— Того, что у нас есть, вполне достаточно, чтобы доставить вам серьезные неприятности. Вряд ли они нужны человеку вашего возраста. Да что говорить, вы и сами знаете.

Снова молчание.

— Предположим, я что-то расскажу, что потом?

— Мы оставим вас в покое, мистер Майклджон.

— Может быть, но… — Детектив не договорил, и пауза повисла невысказанным вопросом.

— Вас тревожит вопрос собственной безопасности?

— А вы что думаете, мистер Кроу? Что вы на самом деле думаете?

— Я ничего не думаю, мистер Майклджон. Знаю только, что у нас имеются убедительные свидетельства того, что одно имя было изъято из дела. У меня есть основания полагать, что вам известно это имя. Ваш общественный долг состоит в том, чтобы дать сейчас официальные показания. Мне важно получить неопровержимые доказательства.

Майклджон тяжело вздохнул.

— Другими словами, вы даете понять, что загоните меня в могилу, если я ничего не скажу.

— Я бы не употреблял такие сильные выражения.

— Речь идет именно об официальном заявлении?

— Боюсь, что да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Мориарти

Возвращение Мориарти
Возвращение Мориарти

Страх пал на Лондон. Его улицы опутаны паутиной преступной сети, действующей четко, слаженно, с математической точностью опережающей закон и сметающей на своем пути врагов и конкурентов. Так было только во времена профессора Мориарти. Но ведь он погиб, сгинул в пучине Рейхенбахского водопада во время схватки с Шерлоком Холмсом. Однако великий сыщик с Бейкер-стрит на все вопросы полиции по делу «Наполеона преступного мира» предпочитает молчать и странным образом уходит от прямого ответа.Джон Гарднер — английский мастер триллера, автор более 40 романов, многие из которых стали бестселлерами. Среди наиболее известных книг писателя: 16 романов из серии о Джеймсе Бонде и трилогия о главном враге Шерлока Холмса — зловещем профессоре Мориарти.«Возвращение Мориарти» — первая книга в серии.

Джон Гарднер , Джон Эдмунд Гарднер

Детективы / Прочие Детективы

Похожие книги