Читаем Возвращение в Эдем. Книга 2 полностью

Утром в день очередного заседания правления «Харпер майнинг», которое проводилось каждый месяц, Стефани проснулась рано и оделась с особой тщательностью. Сегодня она должна была возобновить боевые действия против Джейка. Как только начнется заседание, она предложит аннулировать вотум недоверия по вопросу пребывания ее на президентском посту, вынесенный ей в прошлый раз. Для того чтобы протолкнуть это предложение и убедить сомневающихся в том, что она снова на коне, ей надо было произвести самое благоприятное впечатление. «Одеться нужно так, чтобы ни у кого не возникло даже подозрения, что я не в форме», — говорила она себе, тщательно просматривая свой гардероб. В конце концов Стефани остановилась на деловом костюме цвета серого древесного угля, который подчеркивал белизну кожи и оттенял глубину глаз. Но чтобы не выглядеть слишком строго, она добавила к нему алую блузку с экстравагантным бантом на шее. «Красное — это опасность для вас, мистер Сандерс, — пообещала она. — Чтобы вы поняли, что я возвращаюсь».

Когда Стефани появилась в приемной «Харпер майнинг», она сразу же поняла по выражению глаз Джейка, что ее усилия не пропали даром. И, хотя она ненавидела Сандерса всей душой, ей было приятно заметить в его глазах невольное восхищение.

— Доброе утро, — пробормотал он. — Добро пожаловать в мой… наш офис.

Стефани непримиримо взглянула на него через стол, когда он взялся за старое:

— Я предложил разделить президентство в «Харпер майнинг»… саму компанию… и сейчас подтверждаю, что это был бы самый удачный выход. Вы обдумали мое предложение?

— Оно не многого стоит.

— Стефани… не позволяйте вашей гордыне взять верх над вашим разумом. Это все еще «Харпер майнинг». Вы уверены, что хотите расстаться с компанией?

— Единственное, в чем я уверена, так это в том, что я не могу работать с теми, кому не доверяю. Боюсь, что вы как раз попадаете в эту категорию.

Он нахмурился:

— Все или ничего, так, что ли?

— Именно. Я пришла предупредить вас, что собираюсь внести на этом заседании предложение о том, чтобы вотум недоверия ко мне был аннулирован. Если мне удастся, а, как вы знаете, мои шансы велики, вам придется покинуть этот офис еще до полудня.

— Понимаю. Вы, вероятно, еще не видели повестку дня. — Он взял лист бумаги, лежавший перед ним, и бросил его через стол Стефани. — Пункт первый.

С возрастающим беспокойством Стефани читала и перечитывала документ.

— Как видите, — подчеркнуто спокойно говорил Джейк, — я включил предложение о вашем исключении из правления. Если бы мы пришли к соглашению, я бы опустил этот пункт.

Ее руки дрожали, когда она спросила:

— Вы уверены, что вам хватит голосов?

— Достаточно уверен, чтобы попытаться.

— Но вы кое-что упустили.

— Что же?

— Мое предложение. Я имею законное право голосовать против моего исключения.

Он немного помолчал. Затем с мягкой снисходительной улыбкой проговорил:

— Порядок ведения собрания, моя дорогая мисс Хар-пер: ваше предложение не включено в повестку дня. Следовательно, оно может быть поднято только в конце заседания в пункте «разное». Но вполне возможно, к тому времени вы уже больше не будете членом правления и поэтому не сможете ничего предлагать.

— А теперь я скажу вам, что я собираюсь делать дальше. — Она с трудом узнавала свой голос. — Я собираюсь отправиться на биржу и потребовать полного и подробного разбирательства, как вы приобрели недостающие акции, чтобы купить компанию, и как случилось, что наш внутренний список акций оказался подделанным.

— Ну что ж, теперь мы знаем, кто на чем стоит, — сказал он, хотя с удовольствием сказал бы: «О женщина, зачем бороться со мной, когда за одну твою улыбку, за один взгляд или поцелуй я верну тебе эту проклятую компанию, и покончим со всем».

Он поднялся, чтобы направиться в комнату для заседаний правления.

— Кстати, еще одна маленькая процедурная деталь. Мне бы очень не хотелось, чтобы выглядело так, будто я связываю вам руки. Но если вы проиграете голосование по первому пункту сегодня, вы будете исключены из правления и не будете больше президентом «Харпер майнинг». И вы не сможете требовать от биржи какого бы то ни было расследования, так как станете частным лицом. Так что дела компании больше не будут иметь к вам никакого отношения.

Ошеломленная Стефани вышла из кабинета в приемную, почти не обратив внимания на Хилари. Секретарь подняла на нее глаза и сказала:

— О, мисс Харпер.

— Что?

— По поводу вашего звонка принцу Амалю. — Она посмотрела в свои записи. — Мы пытались связаться с ним, как вы просили… Очевидно, он выехал по делам из страны, и в настоящий момент его нет.

— Вы пытались? Это очень важно.

Хилари проводила ее долгим взглядом. Ее мучили угрызения совести по отношению к Стефани и неопределенность сложившейся ситуации. Последнее, однако, длилось недолго. Уже через полчаса Хилари звонила своей подруге из бухгалтерии:

Перейти на страницу:

Все книги серии Стефани Харпер

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы