Тут и разразилась ссора. Мисс Гильярд, уже не сдерживаясь, перешла на личности, обвинив мисс Чилперик в дерзости, высокомерии, недобросовестности, некомпетентности и стремлении привлечь к себе внимание. Дикость всех этих упреков попросту ошарашила бедную мисс Чилперик. Строго говоря, никто вообще не понимал, что происходит, — кроме разве что мисс Эдвардс, которая сидела, усмехаясь, и вязала себе джемпер из шелковой пряжи. Вскоре шквал критики обрушился уже на жениха мисс Чилперик — его академические достижения мисс Гильярд разнесла в пух и прах.
Мисс Чилперик поднялась, дрожа от возмущения.
— Вы не в себе, мисс Гильярд, — сказала она. — Мне все равно, что вы говорите обо мне, но я не позволю вам оскорблять Джейкоба Пепперкорна. — Она запнулась, пытаясь выговорить фамилию жениха. (Мисс Гильярд злобно ухмыльнулась.) — Мистер Пепперкорн — превосходный ученый, — продолжала мисс Чилперик, грозная, как разгневанный ягненок, — и я не позволю…
— Рада от вас это слышать, — произнесла мисс Гильярд. — Я б на вашем месте им и довольствовалась.
— Я вас не понимаю! — вскричала мисс Чилперик.
— Пускай мисс Вэйн вам объяснит.
И мисс Гильярд удалилась.
— Господи! — воскликнула мисс Чилперик, обернувшись к Гарриет. — Что она имела в виду?
— Понятия не имею, — ответила Гарриет.
— Я тоже, но кое о чем догадываюсь, — сказала мисс Эдвардс. — Знаете, если принести динамит на пороховой завод, то ждите взрыва. — Пока Гарриет пыталась вспомнить, о чем напоминает ей это сравнение, мисс Эдвардс продолжала: — Если в ближайшие несколько дней кто-нибудь не обнаружит причину всех этих беспорядков, ждите убийства. Уже сейчас мы на ножах — а что же будет к концу триместра? Надо было сразу звать полицию — если б я тогда была в колледже, я бы настояла. Нам бы тут не помешал тупой благонамеренный сержант — хоть для разнообразия.
С этими словами она тоже удалилась, а оставшиеся недоуменно уставились друг на друга.
Глава XIX
Гарриет оказалась совершенно права в своих догадках об Уилфриде. Четыре дня подряд она то и дело садилась его изменять и очеловечивать и наконец, проведя за этим занятием крайне неплодотворное утро, пришла к неутешительному выводу: всю книгу придется переписать заново. Уилфрид с его муками и человечностью теперь зиял кровавой раной на фоне плоских и пустых персонажей. Более того, устранив из действий своего героя психологически неправдоподобные мотивы, Гарриет обнаружила, что от сюжета отломился солидный ломоть — и сквозь образовавшуюся дыру уже виднелись хитросплетения новой, сложной и захватывающей, интриги. Пока же Гарриет бесцельно смотрела на витрину антикварной лавки. Уилфрид становился все больше похож на так полюбившиеся ей шахматные фигурки. Заглянешь к нему внутрь — а там чувства, мастерски сделанный резной шарик, покрутишь шарик в руках, а под ним — еще один, а там и третий.
Позади стола, на котором стояли шахматы, располагался яковианский буфет из черного дуба, и гладкая полированная поверхность вдруг смутно отразила знакомые черты — будто «призрак Пеппера».[262]
— Что там такое? — поинтересовался Питер, заглядывая ей через плечо. — Пивные кружки в виде головы? Оловянные горшки? Или этот странный комод с вычурными ручками?
— Шахматы, — ответила Гарриет. — Они меня покорили. Сама не знаю почему. Я все равно не играю. Но знаете, это как наваждение.
— Хотя причин к тому не видит разум, мы зову сердца уступаем разом.[263]
Если что-то вами завладело — это достаточный повод завладеть им.— Интересно, сколько за них хотят?
— Если это не позднейшая подделка и здесь полный комплект, то от сорока до восьмидесяти фунтов.
— Слишком дорого. Вы давно приехали?
— Прямо перед ланчем. Как раз шел к вам. Но вы куда-то идете?
— Нет, просто гуляю. Как вы, раскопали что-нибудь полезное?
— Прочесал всю страну, чтобы добыть сведения о человеке по имени Артур Робинсон. Вам это имя что-нибудь говорит?
— Ничего.
— Мне тоже. Потому я мог подойти к исследованию без всяких предрассудков. Что нового в колледже?
— Вчера произошло странное событие. Только я так и не поняла, что это было.
— Давайте прокатимся по окрестностям, и вы все мне расскажете. Я на машине, и сегодня чудесный день.
Обернувшись, Гарриет увидела, что у тротуара припаркован «даймлер».
— С удовольствием.
— Проползем чуть-чуть по улицам и выпьем где-нибудь чаю, — предложил он, помогая ей сесть.
— Какая оригинальная мысль, Питер!