Читаем Возвращение в "Опаловый плес" полностью

Один из мужчин бросил к посеревшим деревянным ступенькам дымящуюся сигарету и раздавил в пыли грязным сапогом.

— Ну ты и темная лошадка, Джарра! — он шагнул вперед. — Здравствуйте. — Мужчина снял замызганную широкополую шляпу, обнажив седую голову, и протянул Скай мозолистую руку. — Джек Андерсон. Счастлив познакомиться с вами, Скай. Вы уж держите в узде этого парня.

Джарра насмешливо приподнял бровь, словно бросая ей вызов.

— Постараюсь, — пообещала Скай.

— Джек работает с нами на выгонах вот уже пятнадцать лет, — объяснил Джарра. — В пору своей бесшабашной молодости, до того как фермеры стали перевозить скот на станции грузовым автотранспортом, он был гуртовщиком, и ему нравится думать, будто это он научил меня всему, что я знаю и умею.

— А кто же? Конечно, я, паря, и помни всегда об этом, — отозвался Джек.

Подошли другие работники. Приветствуя Скай, они приподнимали шляпы или протягивали руки. Среди них была и женщина, жена одного из мужчин, одетая, как и все остальные, в сапоги, джинсы и рубашку с открытым воротом.

Вдруг из обнесенной проволокой псарни, расположенной чуть в отдалении под сенью деревьев, донесся лай собак и во двор с ревом вкатила еще одна машина — разбитый грузовик с прикрепленной спереди прочной металлической рамой, к которой были прицеплены несколько покрышек.

— А вот и команда бычаров прибыла, — объявил Джарра и представил жену трем парням, которые, спрыгнув с машины, неспешной походкой подошли к собравшимся.

Молодые, на вид нахальные, они дерзко улыбались ей с самоуверенностью заправских донжуанов. Скай мысленно рассмеялась, заметив, как мгновенно заносчивость на их лицах сменилась глубоким почтением, когда Джарра представил ее как свою жену.

— Ты произвела фурор. Первое время только о тебе будут говорить, — заверил Джарра, уводя ее от толпы, чтобы показать генератор, снабжающий энергией дом и гараж, где стояли несколько машин, а также трактор и большой желтый грейдер.

— Приходится самим заботиться о дорогах на нашей земле, — объяснил Джарра в ответ на ее изумленный взгляд. — И мы постоянно прокладываем новые.

На еще одном огороженном участке храпели и фыркали с десяток дюжих лошадей.

— Пастбищные лошади, — сказал Джарра.

— Пастбищные?

— Ну да, обученные для работы на выгонах.

— Так вы до сих пор используете лошадей?

— Всего несколько. Почти все фермы перешли уже на вертолеты и мотоциклы, но в «Опаловом плесе» есть очень лесистые участки, а матерые быки, едва заслышав вертолет, сразу бросаются в заросли. Так вот я их оттуда предпочитаю выгонять верхом на коне, с помощью собак.

— А там что за лошади? — за проволочным ограждением, под сенью красивого эвкалипта с остроконечными удлиненными листьями, стояли, помахивая хвостами, еще несколько лошадей.

— Это наши чистопородные кобылы.

Джарра, поддерживая Скай за талию, зашагал к загону.

— То есть английские чистокровные верховые?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Австралийской породы. Их используют в скотоводческом хозяйстве. Они вроде как мое хобби.

Облокотившись на ворота рядом с Джаррой, Скай наблюдала за кобылами, пощипывающими скудные пучки золотистой травы.

— На вид они не очень рослые.

— Лошади этой породы не бывают крупными. Они хорошо берут препятствия, — объяснил Джарра. — Это прекрасные десятиборцы. Некоторые из них — первоклассные скакуны и барьеристы, но основное их предназначение — ходить за скотом. И я до сих пор использую их в пастбищную страду. В конце концов, для этого они и были выведены. А тех лошадей, что хорошо двигаются, не теряют спокойствия и имеют хорошую родословную, мы спариваем для дальнейшего разведения.

— Это считается самостоятельная порода?

— Да. Мы регистрируем наших лошадей и ведем родословную.

Одна из кобыл — соловая, с умной красивой мордой и большими подернутыми влагой глазами — вскинула голову, заржала и, иноходью подбежав к ограждению, засопела Джарре в плечо.

— Умеешь ездить верхом? — спросил Джарра, потирая лошадиную морду.

— В детстве, лет в двенадцать-тринадцать, у меня была пони. Потом отца перевели в другую страну и лошадку пришлось продать. — Скай очень тяжело переживала утрату, и, когда ей предложили купить другого пони, она, опасаясь новых разочарований, отказалась.

Джарра потрепал кобылу по лоснящемуся затылку.

— Поздоровайся со Скай.

Скай нерешительно протянула руку. Лошадь нетерпеливо загарцевала на месте и тряхнула гривой в ее сторону. Джарра рассмеялся.

— Это Стардаст. У нее скоро будет детеныш от Мунфлита. Вообще-то, ей не положено жеребиться, во всяком случае не сейчас и не от него. Мунфлит — рабочая лошадь, хотя я подумываю отправить его в стадо племенных жеребцов. Он как-то ночью проломил ограждение и забрался к ней. И вот теперь она жеребая не ко времени. Но детеныш должен быть хороший.

Стардаст нагнула голову и тихо выдохнула через ноздри, затем, вытянув морду, стала нюхать рубашку гостьи. Скай робко погладила теплый холеный загривок, нежно провела рукой по длинной костлявой морде до мягкой челки.

— Красавица.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену