Торопливые шаги преследователей были уже совсем близко. Похоже, они уже бежали. Кроукер в последний раз глянул на экран теплоискателя, чтобы убедиться в правильности решения. И тут кто-то с разбега налетел на натянутый провод как раз в том самом месте, где Кроукер оголил его при помощи кусачек. Посыпались искры, запахло горелой тканью и обожженной человеческой плотью. Кроукер разглядел на полу темную фигуру, бьющуюся в судорогах.
И вдруг он почувствовал у затылка дуло пистолета.
– Ну, умник, не шевелись и позови-ка сюда своего дружка!
Дуло пистолета больно упиралось Кроукеру в затылок. Очевидно, один из преследователей, отделившись от остальной группы, обошел их с фланга.
– И веди себя как следует, понял? Не спугни его!
Кроукер повиновался, и Дарлинг вышел к нему из своего укрытия. Оголенный электропровод все еще искрился, освещая место бурно развивающихся событий мерцающим светом.
Опустив глаза, Кроукер заметил, что в неверном свете искр были видны его ноги и ноги преследователя, стоявшего сбоку и немного позади Кроукера.
– Стоять, – прозвучало над ухом у Кроукера. Казалось, Дарлинг не услышал, он продолжал двигаться вперед.
– Я сказал стоять! – Мужчина сдавил горло Кроукера, прижав большой палец к сонной артерии, и навел пистолет на Дарлинга.
В ответ послышался какой-то шорох, в воздухе что-то просвистело. Мужчина нажал на курок, грянул выстрел, многократно усиленный эхом.
В ту же секунду Кроукер изо всех сил двинул его локтем в бок, но тот уже валился на пол. Из горла у него торчал нож.
– Дарлинг? Ты жив?
– Ничего страшного, просто царапина.
Росс Дарлинг зажимал рану на правом плече. Меж пальцев у него сочилась кровь. Проходя мимо убитого мужчины, он пнул его ногой и слабо улыбнулся Кроукеру.
– Кулаками я не мастак, но ножом владею хорошо.
– Задачей Барбасены является дестабилизация положения в Мексике: – При свете флюоресцентных ламп лицо Дарлинга было белым и бесцветным, как у альбиноса. – И он очень умно ее выполняет. Понимаешь, весь этот диссидентствующий сброд стал превосходным орудием в его руках. Он вооружил и организовал этих людей, превратил их в нешуточную силу, готовую выступить в нужный момент по его знаку. Он привез в страну профессиональных солдат, чтобы обучить потомков фермеров искусству убивать людей. Он дал им то, о чем мечтает каждый диссидент, в какой бы стране он ни жил, – легитимность.
Внезапно Дарлинг резко повернулся и сказал:
– Ну хватит уже, доктор! Давайте заканчивать перевязку. У меня куча важных дел.
Они все еще находились в подвале клуба гомосексуалистов, но теперь здесь горел свет, и все вокруг кишело агентами ДИКТРИБ, над раной Дарлинга колдовал врач.
– Если рану не обработать как следует, она может воспалиться, – проворчал врач, смуглокожий испанец, невозмутимый, как все полевые хирурги. – А теперь будьте любезны не двигаться. – Он приложил к ране ватный шарик, смоченный в какой-то желтой жидкости. Дарлинг поморщился и прикусил губу от боли.
– Сделайте мне инъекцию пенициллина или что там нужно в подобных случаях и поскорее наложите повязку, вот и все дела, – сказал он, смаргивая набежавшие слезы.
Потом он повернулся к Кроукеру.
– Во время предстоящей встречи Ганн отдаст Барбасене приказ начинать активные действия. Он снабдит его новейшим оружием из наших военных арсеналов. Вместе с соответствующими разведданными это оружие позволит диссидентам захватить в свои руки контроль над южной Мексикой, и тогда мексиканское правительство окажется в полном смятении и панике. В течение нескольких часов они потеряют власть над страной. Мексиканский рынок ценных бумаг рухнет. Повторится ситуация, которая случилась в 1929 году на Уолл-Стрит. Наша страна настолько тесно связана с Мексикой, что наш собственный фондовый рынок тоже рухнет. В полном отчаянии мексиканское правительство обратится за помощью к Вашингтону, и, как это ни покажется странным, то же самое сделают и люди с Уолл-Стрит. И те, и другие потребуют от федерального правительства вооруженного вмешательства.
Вокруг молча сновали молодые люди с девятимиллиметровыми браунингами под мышкой, убирая следы кровавой бойни, в воздухе стоял сильный запах дезинфицирующих средств. Кроукер был уверен, что после того, как они закончат свою работу, от недавней смертельной схватки не останется и следа.
– Вот тогда-то на сцену явятся Ганн и его люди из правительства, – продолжал Дарлинг. – С помощью Барбасены они постепенно разоружат повстанцев и создадут марионеточное правительство, целиком зависящее от некоторых структур в Вашингтоне. И тогда эти самые структуры смогут свободно манипулировать как промышленностью, так и финансами Мексики. Есть поговорка: как в Мексике аукнется, так во всей Южной Америке откликнется.
– Но как же им удастся так быстро найти людей, подходящих на роль членов марионеточного правительства? – спросил Кроукер.
Дарлинг многозначительно улыбнулся, но тут же поморщился, случайно задев повязку на ране.