Оказавшись внутри, провидица огляделась по сторонам. В отличие от царящих снаружи запустения и ветхости, здесь все сверкало. Тут были полный порядок и чистота. Комната очень напоминала большую библиотеку, по стенам которой стояли полки с бесчисленным количеством книг и свитков. В центре круглого помещения на высоком постаменте лежало то, что она искала. Это была большая тяжелая книга в золоченом переплете, украшенная замысловатыми узорами. Девушка подбежала к ней и сгребла ее в охапку. Она уже хотела возвращаться, но тут ее внимание привлек большой свиток, который лежал в стороне на отдельной полке. У нее возникло ощущение, что это необычный свиток, в нем явно содержалось нечто важное. Она быстро устремилась к нему и сняла свиток с полки. И тут услышала шаги. Обернувшись, девушка наткнулась на колючий взгляд человека, стоящего в нескольких шагах от нее. Он был одет в длинный голубой балахон с капюшоном. Седая борода мага доставала почти до пояса и была такой же длинной, как и седые волосаы. Колдун зло посмотрел на гостью и неожиданно резко взмахнул руками.
— Варисум! — выкрикнул маг, в то же мгновение из его рук вылетели ледяные ножи и устремились прямо в девушку.
Она понимала, что абсолютно беззащитна перед ним. Все произошло так быстро, что у нее не было времени даже попытаться отскочить в сторону. Уна застыла на месте, сознавая, что это конец.
И тут она услышала звон стекла. Ее обдало жаром. Столб огня, выпущенный драконом в проем окна, превратил ледяные ножи в пар. Придя в себя, девушка бросилась к окну и выбралась на крышу. Пока дракон продолжал испускать пламя, сводя на нет все попытки колдуна прорваться следом за ней, Уна взобралась на спину животного и велела ему взлетать.
Дракон напоследок выпустил еще один столб пламени и взмыл в облака.
Внизу шло ожесточенное сражение. Со слезами на глазах девушка смотрела с высоты облаков на бурливший внизу хаос. На площади лежало несколько разбитых на куски великанов. Тут и там звучали громкие хлопки. Колдуны выпускали огненные шары и молнии. Кто-то из них призвал ураганный ветер, который сбивал с ног нападающих, мешая двигаться вперед. Но великаны продолжали нападать. На земле лежало уже несколько десятков поверженных ими колдунов. Но Уну это нисколько не радовало. Смерть была ей отвратительна в принципе, и не важно при этом, кто умирал. Провидица не понимала, зачем вообще кто-то должен кого-то убивать. В ее представлении война являлась самым ужасным делом, которое только существовало на земле. С волнением она пыталась разглядеть в этом хаосе лицо Джеффри, но его нигде не было. Она хотела развернуть дракона и направить его вниз, но тут вдруг увидела юношу. Он вылез из-под упавшей на него огромной руки каменного голема, вероятно отсеченной в сражении одним из колдунов. Друг посмотрел в небо и громко прокричал: «Уходи!!!»
Растирая по лицу слезы, Уна отвернулась и направила дракона вперед, подальше от этого ужасного места, где сейчас сражались и погибали ее друзья. Через несколько минут полета туман окончательно рассеялся. Она взглянула вниз и увидела реку. «Спускаемся!» — произнесла мысленно, и дракон послушно сменил курс.
Глава 33
Опасный эксперимент
Хью и Роберт Тэйлоры беседовали в зале для переговоров, когда в дверь постучали.
— Войдите! — громко сказал Роберт, вставая с места.
Двери открылись, и в комнату быстро вошел сэр Тайлер. Он был чем-то взволнован.
— Прибыл посланник от Кронхара, сэр Этвуд. Мы все сделали, как вы велели — прикинулись, что ничего не произошло. Он уже отдал распоряжение воинам собраться в зале переговоров, так что с минуты на минуту будет здесь.
— Спасибо, — кивнул Роберт и повернулся к сыну. — Давай на этот раз без предисловий. Нам нужно быстро и безболезненно привести его в чувство.
Хью кивнул и вслед за отцом устремился к выходу из зала. Они встали у стены и замерли. Через минуту дверь распахнулась, и в зал быстрым шагом вошел сэр Этвуд.
Роберт мгновенно закрыл за ним дверь и встал к ней спиной.
Сэр Этвуд резко остановился и оглянулся. На его лице застыло удивленное выражение. Он быстро перевел взгляд с отца на сына и обнажил меч.
— Я приказываю вам опустить свое оружие, сэр Этвуд! — громко произнес Хью, доставая свой меч из ножен. Словно не слыша его, сэр Этвуд бросился на врага. Сделав выпад, Хью отразил его удар и отбежал в сторону. Сэр Этвуд остановился и встряхнул головой. Меч выпал из его рук, и он обезумевшим взглядом обвел пространство вокруг себя.
— Что со мной происходит? — произнес он, сжав виски руками.
— Не беспокойся, дружище, — подойдя к нему со спины, произнес сэр Тэйлор сочувствующе. — Сейчас станет легче.
Затуманенным взором сэр Этвуд взглянул на Хью.
— Это что, какая-то магия? — спросил он, нахмурившись.
— Я бы, скорее, назвал это антимагией, — ответил ему Роберт и похлопал по плечу. — Присядь, сейчас мы все тебе объясним, если еще сам не понял.
Сэр Этвуд замотал головой:
— Не стоит, кажется, я начинаю понимать. Но как он смог сделать это с нами?