— Думаю, это так, — присоединился к разговору второй воин. — Я отчетливо помню, как в него выпустили десяток стрел, и сэр Дэкстер запустил ему в спину топор. Но он продолжал идти вперед, словно ничего не произошло. Так что я уверен, словам Тэйлора стоит верить.
— И что же теперь нам делать? — спросил сэр Крафт, нахмурившись. — И как, черт побери, вам удалось вправить нам мозги?
— Это длинная история, если пожелаете, я как-нибудь расскажу вам ее, но сейчас просто поясню, что Хью обладает неким даром, способным повлиять на одурманенный тлетворным влиянием мозг. Пока устроит?
— Вполне, — отозвался третий воин, которым оказался сэр Касл, весельчак и проныра. — Пусть этот мальчик хоть косы мне заплетает, лишь бы в мои мозги никто не лез. Так что спасибо тебе, парень.
Он протянул свою руку Хью, и тот крепко ее пожал.
— А теперь по поводу того, что нам всем предстоит сделать. Думаю, настала пора отбить наш замок обратно! Лучшего момента для этого не представится. Но для этого нам понадобится ваша помощь. Вам придется защищать Хью, чтобы он мог сказать все то, что собирается. Поэтому, думаю, будет разумнее действовать тихо и постепенно. Если на нас навалятся сразу все, то, боюсь, наш план может оказаться под вопросом.
— Какие могут быть вопросы, — разминая плечи, произнес сэр Касл.
Роберт прикоснулся к руке сэра Крафта и потряс его, заметив, что тот снова впал в ступор. Страж мгновенно пришел в себя и схватил Хью за руки.
— Где Уна? Где моя дочь? Она ведь была с тобой, вас искали обоих? Скажи мне, что с ней случилось, и что стряслось с моей женой???
Хью ждал этого вопроса. Он понимал, что сэр Крафт до сих пор не задал его лишь потому, что его сознание возвращалось к нему поэтапно.
— Не беспокойтесь, — сказал он ободряюще. — Ваша жена и ее мать скрыты очень далеко от посторонних глаз, они в безопасности и ждут вас. А Уна… у нас вышел небольшой спор, поэтому она не пошла с нами в замок, но она тоже сейчас находится в надежном и безопасном месте.
Произнеся эти слова, Хью вдруг вспомнил про изменившийся вид драконьего яйца, и ему вдруг стало не по себе.
— Что-то не так? — спросил сэр Крафт обеспокоенно.
— Нет, нет, это я так, о своем задумался, — быстро ответил Хью и двинулся к выходу из пещеры.
Сэр Крафт вопросительно посмотрел на Роберта, а тот, загадочно улыбнувшись, закатил глаза.
— Да ладно?! — шепнул в ответ сэр Крафт и хлопнул его по плечу. — Ну надо же.
И они, заговорщицки переглянувшись, последовали за остальными своими товарищами к выходу.
— Накиньте капюшоны, — сказал сэр Крафт, обращаясь к Роберту и Хью. — Он выставил у ворот замка дюжину человек. И будьте готовы сражаться!
Роберт кивнул и натянул на глаза капюшон.
— Почему вы оставили свой пост? — строго спросил один из крепких воинов, которые выстроились в ряд у входа в замок.
— У нас для вас новости, — с полуулыбкой произнес сэр Крафт и выхватил оружие.
Его примеру тут же последовали товарищи. Охрана тут же среагировала на их действия, обнажив свои мечи. Не успели они сделать и нескольких шагов по направлению к восставшим, как Хью вновь громко и четко отдал приказ сдаться.
Все произошло точь-в-точь, как и в предыдущий раз. Воины некоторое время стояли в ступоре, а затем один за другим стали приходить в себя.
— Вот черт! А я еще требовал, чтобы меня взяли в поход! Вот идиот! — ругаясь, сплюнул на землю сэр Диллан. — Мэтт так отчаянно пытался меня убедить, но я его не слушал.
Мужчина схватился за голову и принялся расхаживать взад-вперед.
— Мой мальчик, мой Тим, этот скот убил его! — Пожилой воин в ужасе зажал рот рукой, стараясь сдержать рвущиеся наружу рыдания. — Я даже не похоронил его как следует!
Товарищи подошли к нему и, поддерживая под руки, повели внутрь замка, чтобы он мог присесть.
— Только не спрашивайте, как у нас это получилось, — произнес Роберт быстро, предупреждая вопрос сэра Диллана и всех остальных. — Это очень долго объяснять, думаю, нам сейчас не до того. Необходимо собрать всех жителей — всех до единого! Мы не можем рисковать и допускать, чтобы хоть кто-то остался верным
— Я все понял. Не беспокойся. Я скажу, что это сам король лично пригласил каждого на всеобщее собрание. Поверь мне, после этого явятся даже больные и хромые! Но на всякий случай я лично проверю все дома и закоулки, чтобы никого не осталось.
Сэр Диллан похлопал Роберта по плечу и отправился в город.
Спустя час на площади перед замком собралось все население Норгстона от мала до велика. Все они взирали на королевский балкон с благоговением и обожанием. Исключение составляли лишь подростки, которые бросали вверх взгляды, полные ненависти и непокорности.
На дрожащих ногах Хью вышел на балкон. По толпе тут же пробежал возглас удивления и возмущения.
— Что ты тут делаешь? — выкрикивали люди.
— Как ты посмел ступить в замок нашего короля?!
В него полетели какие-то предметы, послышались обидные ругательства. Он стоял, словно не замечая всего этого. Собравшись наконец с мыслями, юноша громко и уверенно произнес: