Джек ждал выпада синьора Горацио. Атака летела медленно, и он встретил слабую сторону клинка сильной. Меч синьора Горацио полетел в сторону, а его клинок попал по цели в середине груди наставника.
— Браво! Идеально, — поздравил синьор Горацио. Джек улыбнулся от похвалы. — Теперь быстрее!
Медленно было просто. А быстро — другое дело. Джек не с первой попытки смог задеть клинок, тем более — отразить. По сравнению с широким клинком катаны, тонкая полоска стали рапиры была едва заметной в полете. Их рапиры сцепились, и Джек снова промазал. Он опустил меч, ругаясь от раздражения.
— Не отчаивайся, Джек, — сказал синьор Горацио. — Как и во всех боевых искусствах, тут нужна практика. С первого раза редко получается, — он повернулся к Акико. — Теперь, синьорина, ваша очередь.
Синьор Горацио направил рапиру к ней. Акико ловко отразила атаку и попала в центр груди. Глаза синьора Горацио расширились.
—
Акико скромно поклонилась.
— Я смогла посмотреть на Джека.
— Ха! У вас талант! — сказал синьор Горацио, когда она повторила трюк. Джек просто улыбался, он привык к таланту Акико схватывать налету новые техники.
После пары раундов тренировки синьор Горацио сообщил:
— Вам пора устроить дуэль. En garde!
Джек и Акико стояли в центре двора, оба заняли стойки, вытянув рапиры, глядя в глаза. Хоть Джек не мог сравниться с ее навыком с рапирой, он радовался их дуэли. Он снова вспомнил Нитен Ичи Рю и все те разы, когда тренировался с Акико и другими друзьями — Сабуро, Эми, покойным братом Ямато. Школа самураев была сложной, порой — невыносимой, но это было место дружбы, любви и верности. Он знал, что Акико скучала по Японии, но он медленно осознавал, что и сам скучал.
Джек напрягся, Акико напоминала скорпиона, готового ударить. Они смотрели друг на друга, как старые враги, искали признаки атаки. Джек подвинул ногу. Акико вздрогнула. Ее рапира покачнулась, и Джек подвинул свой меч. А потом, когда он бросился, Роуз ворвалась во двор.
— Хорошие новости! — сообщила она, опуская тяжелую корзину хлеба и других продуктов.
Джек тут же повернулся к ней. Его атаку отразили, и рапира задела его грудь.
— Туше! — закричал синьор Горацио. — Акико победила!
Но Джеку было все равно, кто победил. Его волновали слова Роуз.
— Прости, Джек, это не про твою сестру, — ответила Роуз на вопрос в его взгляде. — Но они нашли Рейксби… точнее, то, что от него осталось!
33
Сражение
— Видишь, как Джек зовет атаку? — прошептал синьор Горацио Роуз, они стояли на балконе и смотрели на дуэль во дворе. — Он намеренно оставил бок открытым, чтобы Акико туда ударила.
— Почему она не атакует? — тихо спросила Роуз.
Синьор Горацио хитро улыбнулся.
— Она слишком умна, чтобы вестись на этот старый трюк.
Во дворе Джек и Акико с опаской шагали по кругу с рапирой и кинжалом в руках. Два ученика не зря осторожничали. За неделю их наставник научил их финтам, ответным ударам и прессам. Он показал им, как опустить клинок противника. Как остановить атаку. Как делать выпад с круговым движением. Ударять метко по рукам, лицу, горлу, глазам и даже зубам. Они уже умели работать с катаной, так что быстро научились техникам рапиры, развивались быстрее обычных учеников. Но уникальная техника Двух Небес позволила им быстро научиться комбинации рапиры и кинжала.
Акико громко топнула ногой, что стояла впереди, по камням. Джек напрягся. Атаки не было.
— Отличная попытка Акико отвлечь Джека, — одобрительно шепнул синьор Горацио.
Но Джек привык к крикам на тренировках тайдзюцу, так что не испугался. Он сделал финт к бедру Акико. Она отбила его меч и тут же ответила. Джек отразил ее клинок, оставив ее открытой для удара в сердце. Он бросился, Акико отскочила, ее рапира скользнула вдоль его клинка. Его рапира сбилась с курса. Джек промазал, и она направила рапиру в его лицо. Кожаный наконечник чуть не задел его глаз, но Джек пригнулся в последний миг, его рапира оказалась под ее, и он отбил атаку.
— Вот так разговор мечей! — воскликнул синьор Горацио, следил за дуэлью большими глазами. — Видела тот трюк Акико? Как она поймала клинок Джека и направила по другой линии?
Роуз кивнула, словно понимала, о чем говорил мастер меча.
Джек тяжело дышал, отступал. После тренировок они с Акико знали стиль фехтования друг друга.
Она одолела его во всех дуэлях, и он стал замечать признаки ее атаки, знал о ее уловках. Он уже не поддавался на все ее финты, не проигрывал от каждого ее выпада. Порой он судил по углу ее ведущей ноги, какую атаку она задумывала, иногда — по наклону ее головы. Но иногда признаков не было…
Вот! Дрогнула рукоять. Он знал, что она хотела броситься, но в этот раз опередил ее. Джек вытянул рапиру за миг до нее. Их клинки миновали друг друга, летели серебряными стрелами в цель. Но Джек ощутил кончик рапиры Акико, давящий на его горло, раньше, чем его меч, замерший в дюйме от тонкой шеи Акико.