Читаем Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века полностью

По лицу гадает Юань-ворожей,удивляет искусством своим.Знаменитый Тан Цзюй[175] и старуха Сюй Фу[176]вряд ли сравнятся с ним.Слово молвит — духи и чертине оспорят его правоту.Глазом моргнет и предскажет вамславу иль нищету.Слугу хозяин прогнал со двора,был скор в неправом суде.Бедный юноша долго скитался,прозябал в жестокой нужде.Однажды он деньги нашел и вернултому, кто их обронил.Тогда воздалось ему за добро,что в сердце своем взрастил.Юноша Чжэн в жизни ни разуникому не содеял зла.Всем помогал и добрых поступковон сотворил без числа.И вот награда — важный вельможаюношу усыновил.Он чиновничью шляпу и пояс наделпо воле небесных сил.А когда в столице явился Чжэнк тому, кто его прогнал,Бывший хозяин в знатном чиновникеслугу своего не признал.Знайте, коль скрыта в душе добродетель,счастье сулит она.Потому и историю Чжэна Счастливчикавспоминают во все времена.

СВАДЕБНЫЕ ПЕРЕДРЯГИ ХАНЬ ЦЗЫВЭНЯ[177]

В стихах говорится:

Если уж ты, наконец, решилзамуж дочь выдавать,Следует умного человекаей в мужья подыскать.А будет он беден, богат или знатен, —в сущности, все равно:Всегда и все в судьбах людейНебу подчинено.В прошлой жизни, в иных рожденьяхсвязуется брачная нить,Которая может людские душивместе соединить.Помни об этом и воли небеснойне нарушай никогда,Иначе тебя непременно постигнетв жизни большая беда!

Жизнь человека полна неожиданных изменений, и нет в ней ничего постоянного. Все равно что зеленое море, которое расстилается сейчас перед вашими глазами, вдруг сменяется лугом с тутовыми деревьями. Многие люди, однако, нисколько не понимая, что сирость может обернуться знатностью, а бедность — внезапным богатством, всем нутром своим устремляются к славе и рвутся к наживе. Вот, к примеру, узнал корыстолюбец, что какой-то человек неожиданно стал цзюйжэнем или цзиньши, а в доме у него растет прелестная дочь, и хитрец уже строит план, как умыкнуть ее и сделать женой своего сына. Если же у того человека имеется сын, мошенник всякими правдами и неправдами норовит заполучить его в зятья. Случается, однако, что тот цзюйжэнь или цзиньши вдруг потерял свою должность, а карьера его неожиданно померкла, наконец еще того хуже — умер он. Понятно, отпрыски несчастного — сын или дочь — снова стали бедняками. Хитрец, узнав об этом, сильно горюет и раскаивается, что поспешил со сговором, всеми силами он старается теперь оттянуть свадьбу.

Но бывает и другое. Скажем, какой-то бедняк-студент задумал жениться на дочери богатея. Пришел он просить ее в жены, а его там подняли на смех! Эх ты, бедолага! Ты словно та жаба, сидящая в темной яме, что надумала полакомиться лебединым мясом! Но вдруг все перевернулось — неудачник прославился на экзаменационной стезе. Эта новость, понятно, повергает корыстолюбца в отчаяние, и он клянет себя за то, что оказался слепцом. Он оглашает воздух тяжелыми вздохами, ругая себя, что из-за него дочь прошла мимо своего счастья. Вот почему еще в древности некоторые мудрые люди хорошо понимали все это и выбирали зятя не из богатых иль знатных семей, а отдавали свою дочь, прекрасную, как цветок или яшма, за простого сюцая, совсем невидного и такого же ничтожного, как рубленые овощи или прогорклый бобовый сыр. Само собой, многие поднимали чудака на смех и называли дурнем.

— Подумать надо! Нежный кусочек баранины оказался в пасти подворотного пса!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература