Читаем Вперед полностью

Что это такое на твоих лицевых выступах? Похоже, это какое-то устройство. Аудио, которое ты слышишь, передается с его помощью. Оно переводит слова этого человека.

– Ой, извини. Обыкновенно мы используем легкий нейротоксин, чтобы усмирить разбушевавшихся. Но твоя… э… искусственная кожа, да? Она прочная, поэтому нам пришлось использовать кое-что посильнее.

В данном случае допускается предельная осторожность. Не говори ему ничего. В любом случае это лишь прислужник. Взгляни на его кожу, похожую на песчаную пыль. Взгляни на его изъяны, на отталкивающие черты лица. Один глаз у него выше другого, совсем чуть-чуть, но все равно. Пусть тебя не обманывает внешний вид: здесь никто не носит композит. Наша кожа – это знак отличия. Его кожа не имеет никакого смысла.

– Как тебя зовут?

И не смотри ему в глаза.

– Ну да ладно. Наверное, это твое право. Тогда, пожалуй, начать лучше мне. Меня зовут Джализа. Я… ну, занимаюсь наукой? Наверное, можно и так сказать. Вот только на самом деле пока что я всего лишь учусь, а область, которую я изучаю, весьма туманная, ха-ха, так что прямо сейчас я лишь наблюдатель.

Нам нужно разъяснить очень многое, но мы постараемся. Судя по всему, эти люди по-прежнему допускают к образованию представителей низших классов…

– Понимаешь, напрасно ты схватил ту женщину. Ты до смерти ее перепугал. С ней все в порядке, если тебе интересно. На самом деле больше беспокоишь ты, теперь, когда нам объяснили, что к чему.

Это допрос. Этот человек добивается того, чтобы ты расслабился и успокоился. Далее последуют вопросы о твоем задании, о твоем доме, о наших секретных технологиях…

– Бедняга! Господи, должно быть, ты и вправду подумал, что тебе желают зла. Ну полиция отпустила тебя сразу же после того, как известила город о твоем появлении. И… ну… мы закрепили на тебе «маячок». Меня попросили оставаться с тобой до тех пор, пока ты не придешь в себя.

А, эта штуковина у тебя на запястье. У нас есть исторические знания о «часах», примитивных устройствах для измерения времени, но это держится само по себе, без ремешка. Каким образом им удалось закрепить его на твоем композите? Захвати его в качестве образца, когда будешь бежать.

– Ты прости за это, конечно, но поскольку ты уже пытался угрожать кому-то… Вот если бы ты воспользовался оружием, вонь поднялась бы сильнее, но всем было ясно, что ты просто – ну вырубился. Что понятно в такой-то ситуации! В общем, мне нужно передать тебе вот это.

Что это за…

Благословенные Основатели! Это же чашечка с микрожидкой клеточной культурой? Герметичная. Эти символы на этикетке выглядят непривычно, но они похожи на наше письмо… Этого не может быть!

– Ты ведь прибыл сюда вот за этим, правильно? Читать ты умеешь? Здесь написано: «HeLa-7713». Да, совершенно верно. Это живая, действующая культура, так что будь с ней осторожен. Ее нельзя сильно охлаждать или… Так, твой корабль ведь оснащен радиационной защитой, точно? Тогда все в порядке. Если ты хочешь сохранить эту культуру живой.

Этого не может быть.

– Ха, ого, просто поразительно, какие чувства я читаю по языку твоих жестов! Успокойся, все в порядке. Ты не хочешь несколько запасных чашечек, на всякий случай? Запас карман не тянет, правильно? Вот, возьми еще несколько. Я принесу сумку или коробку, чтобы тебе было удобнее нести.

Это какой-то обман. Иначе быть не может. С какой стати он тебе это отдал?

– Ну вам ведь это нужно, верно? Это как-то связано с вашими работами по биотехнике? А композит у тебя классный. Мы используем такие при работе с опасными веществами, но мы в них не живем, разумеется! Ну да ладно, можешь идти. Приятно было с тобой познакомиться!

Подожди, что?

– О, мне просто пора возвращаться на работу. У тебя больше нет вопросов? Если бы ты не собирался прямо сейчас отправиться обратно к своему кораблю, можно было бы организовать тебе провожатого. Мы закрепили переводчик у тебя… э… на лице, так что с этим теперь все будет в порядке. Ты не голоден? Твою мать, а как ты ешь?

В настоящий момент запас питательных веществ у тебя достаточный. Ты получаешь воду. У тебя участилось сердцебиение. Успокойся!

– Значит, ты просто… плаваешь там в бульоне? Извини, мы не должны… Понимаю, образ жизни вашей культуры имеет для тебя большое значение. Просто дело в том… ну, я хочу сказать, ты ведь можешь создать себе кожу, когда пожелаешь, так? Ну… это ведь Земля, в конце концов, откуда все мы родом. Ты можешь выйти из своего композита! Мы не кусаемся!

Это дикари. Разумеется, они кусаются.

– «Земля» – это устаревшее название Теллуры. Можешь называть ее как угодно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги