Столичный Лоян (совр. провинция Хэнань) и прилегавшие к нему территории полностью перешли тогда в руки ловкого царедворца, удачливого полководца и талантливого поэта Цао Цао, намеревавшегося возвести на престол своего сына Цао Пи. Одновременно на юге возникли группировки, способные эффективно противодействовать центру. В бассейне Янцзы крупные землевладельцы объединились вокруг Сунь Цзяна, а позднее его сына Сунь Цюаня. Район нынешней провинции Хубэй контролировал отважный, но излишне эмоциональный и импульсивный для политика такого уровня Лю Бэй. Битва на великой реке между армиями основных участников затянувшегося конфликта произошла в 208 г.
Ранее Лю Бэй, потерпев тяжелое поражение от Цао Цао, бежал на юг, где его поддержали местные правители и чиновники. Незадолго до сражения своим главным советникам он назначил Чжугэ Ляна, олицетворяющего в истории Китая безграничную мудрость. Тот, проанализировав слабые стороны Лю Бэя, предложил ему объединиться с Сунь Цюанем, у которого было многочисленное и хорошо обученное войско. Расчет полностью оправдался: союзники наголову разбили превосходящие силы северян.
Боевые корабли последних, плывшие с северо-запада, в результате хитроумных интриг генерала Чжоу Юя оказались скованными железными цепями и с помощью выпущенных противником стрел были подожжены, а Чжугэ Лян своими молитвами вызвал сильный юго-восточный ветер, и огонь полностью уничтожил флот Цао Цао. Янцзы "окрасилась в багровый цвет, по небу разлилось зарево".
Огонь применили они в сраженье у Красной скалы.Расчет Чжоу Юя совпал с расчетами Чжугэ Ляна.Без хитрого плана "цепи", который Пан Тун предложил,Наверно бы герой Чжоу Юй не выполнил подвиг свой бранный.(Пер. В. Панасюка)Классик китайской литературы, средневековый поэт Су Дунпо (Су Ши) (1037–1101 гг.) в стихотворении "В Чиби размышляю о древних" писал:
Великая эта река Течет и течет на восток.Героев, что жили в веках,Их славных деяний следы —Все смыл беспощадный поток.Где тянется западный вал,Стояла там крепость Чиби.Там в пору Трех царствий держалОсаду герой Чжоу Юй —И был неприятель разбит.Вгрызаются в облакаУступы стены крепостной.Валы — за раскатом раскат, —Свиваясь и пенясь, ревутИ рушатся под стеной.Горные кручи вдали,Вознесшиеся над рекой.Словно с картины сошли.Созданной смелой рукой.Как зачарован, стою.Думая вновь и вновь —Сколько отчизна в те дниВзрастила отважных сынов!(Пер. М. Басманова)