– Вот он вас высадит здесь, ― вступилась за итальянца Алена. ― Пойдете пешком. По солнцепеку.
Пассажиры разом успокоились, а сестрички скорчили плаксивые рожицы и сложили ладошки, словно в молитве. Обе уставились не в зеркало заднего вида, где маячило полное лицо водителя, а на его затылок. Он засмеялся и только безнадежно отмахнулся. Похоже, Джино с детства привык к подобным фокусам в доме Джузи.
Постепенно гости увлеклись, разглядывая поселки в два-три десятка домов, которые они проезжали. Ухоженные, чистенькие, словно с обложек туристических журналов, с белыми стенами и оранжевыми крышами.
– Тут никто не живет, что ли? ― удивились сестрички. ― Улицы пустые, во дворах никого нет. Даже ставни закрыты.
– Сиеста, ― подсказала Варя. ― После полудня жарко, они по домам сидят. Кто спит, кто телевизор смотрит.
– Ставни-то зачем закрывать? ― девчонки переглянулись. ― Мы после обеда тоже часик отдыхаем…
– Жарко очень, поэтому такой обычай. Вечером все оживает. Многие после пяти продолжают работать, а ночью выходят гулять, сидят в кафе, ходят на танцы.
– Ну, у нас танцы тоже поздно, ― не сдавались подростки.
– Ой, смотрите, озера маленькие… Только никого нет… И пляжа не видно. Что-то белое в кучки собирают…
– Девчонки, ― улыбнулась Варя, ― это соленые озера. Здесь так соль добывают. Во время прилива открывают перегородку, морская вода заходит. На жаре влага испаряется, оставшуюся соль собирают совковыми лопатами в кучки, потом приедет лошадка с тележкой. Туда все и погрузят. И так тысячу лет.
– Варь, ну откуда ты все знаешь?!
– Мне Джузи рассказывал, он очень интересный собеседник… Сами скоро узнаете.
– Ой, смотрите, ― прошептала Галка. ― «Ливийская» улица.
Сестренки глянули на мать и притихли. Хотя их можно было понять. Они погружались в незнакомый и непохожий мир.
Город Трапани располагался по берегам большой бухты у подножья высокой горы. Кое-где она была покрыта зелеными деревьями, а где-то виднелись серые и рыжие скалы. Северная часть города тянулась вдоль серпообразной косы, выдававшейся далеко в море. На острие серпа возвышался маяк.
Микроавтобус снизил скорость у старинной церкви «Дель Колледжо», украшенной фигурами из резного камня. Выглядела эта пожилая дама весьма степенно. Площадь перед ней была пуста. Высадив пассажиров у большого фасада трехэтажного дома, выходившего на площадь с противоположной стороны, Джино попросил его подождать, пока он припаркуется.
Приезжие, задрав головы, разглядывали старинную постройку. Над солидными ступеньками, ведущими в дом, красовались старинные часы. Очевидно, в те времена, когда дом строился, это украшение фасада дорогого стоило. Впрочем, хозяин и архитектор не скупились на излишества, дабы показать значимость живущих здесь персон. Причем каждое новое поколение принимало на свой счет эти восторженные взгляды горожан и приезжих как должное.
Наконец Джино открыл резную дверь, пропуская гостей в дом. Даже Варя, бывшая здесь не в первый раз, притихла, вертя головой, чтобы все рассмотреть, с радостью отмечая что-то знакомое. Пройдя несколько комнат, они оказались во внутреннем дворике, укрытом от солнца переплетением виноградных лоз и листьев. Кое-где свисали огромные кисти винограда. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь густую листву, высвечивали почти прозрачные ягоды, которые так и хотелось тут же сорвать и отправить в рот.
Гостей встретила дородная Онарда, с которой они заочно познакомились. Первым делом она обняла худышку, и та утонула в складках ее платья. Они молча простояли так, словно давние друзья, с намокшими отчего-то глазами, не в силах выразить накатившие чувства. Это приятно удивило остальных русских, чьи сердца всегда так искренне открыты к проявлению доброты и щедрости.
– Простите, ребята, ― Варя смахнула слезинку, ― я поднимусь к Джузи, а вы располагайтесь. Онарда не говорит по-английски, но все понимает, так что не стесняйтесь спрашивать, что где. Да у вас и переводчики есть…
Наклонив голову, Серая мышка юркнула за портьеру. Минуло семь лет, как она была здесь, но время давно остановилось в доме Джузи. Варя всегда называла этот особняк именно «домом Джузи» и никогда не говорила «дом Антонио», хотя почти все бразды правления не только домом, но и кланом Валороссо давно перешли в руки внука. Для нее это было царство удивительного человека – умного, тонкого, твердого в своих убеждениях и бесконечно доброго. Как это сочеталось в старике, прикованном к инвалидной коляске, худышка не знала, но для нее это был непостижимый эталон!
– Джузи! ― девушка с порога бросилась к старику.
– Да… ― он оторвался от книги и повернулся к двери.
Высохшее от времени лицо было изрезано морщинками, прямой нос с небольшой горбинкой придавал выражение спокойствия и благородства, тонкие губы над небольшим подбородком и удивительно живые, умные глаза. Он сидел в инвалидной коляске, и гостья припала на колено, обнимая его тщедушное тело.
– Ого-го, кто пришел-то! ― он пытался приподнять гостью, но силишек не хватило.