Читаем Времена и формы (сборник) полностью

Поднявший этот меч – сравняется с богами. Хагар согнулся, опираясь ладонями о колени и тяжело закашлялся. Поднявший этот меч.

Чертова железка была добрых десяти метров длиной.

Снаружи, у входа в пещеру, зашуршал гравий. Приближалась погоня.

<p>Чужие: Обжираловка</p><p>(Aliens: All you can eat)</p>

Прекрасна и тиха техасская ночь. Трещат цикады, пряно пахнут южные растения. Молодой месяц освещает серебрянным светом поросшие лесом холмы, низину, по которой течет ручей, семейку оленей у ручья, да покосившуюся ограду ранчо старого Гарри. Кажется, все застыло и Мироздание будет вечно любоваться на эту красоту… Впрочем, нет, на эту ночь у Мироздания иные планы.

Вот одна из звезд мигнула, и разбрасывая искры, устремилась к земле по немыслимой траектории. Пилот летательного апарата явно считает, что тормоза придумали трусы, впрочем, гораздо более вероятно, что пилот просто мертв. Перечеркнув небо огненной полосой, звездный пришелец врезается в склон соседнего холма, однако, вопреки ожиданиям, взрыва не происходит. Неведомые инженеры сделали хорошую работу, и, хотя сейчас этот продукт высоких технологий больше похож на банку из-под кока-колы, с которой поиграл питбуль, но он цел… в смысле, представлен одним куском металла, а не разбросан в радиусе десяти миль.

Падение осталось незамеченным. Чтобы разбудить старого Гарри, надо выпалить у него под ухом из дробовика, да и прочие жители округи не привыкли беспокоиться по пустякам. В техасской глубинке живут с достоинством. Лишь Чиви, терьер старого Гарри, проснулся, и, бесшумно выскользнув из-под дома, где он спал, потрусил к месту падения.

Между тем, как ни удивительно, в обломках есть уцелевшие. Слышны шорохи, скрип, и вот, наконец, распахивается, от сильного удара изнутри, входной люк аппарата. Однако, появившееся на пороге существо не является человеком, более оно напоминает ящера. Издавая тихое рычание, оно водит по сторонам лобастой башкой, принюхиваясь. Справа и слева от него проскальзывают четыре создания поменьше, эти напоминают не в меру юрких осьминогов. Тут существо приседает, и, покрыв одним прыжком добрых пять метров, покидает космический корабль. А в дверном проеме уже маячит вторая туша…

Стремительно и почти бесшумно, пришельцы направляются на юг, расходясь веером, но безошибочно двигаясь в сторону человеческого жилья.

* * *

Первому «осьминогу» и повезло первым – на его пути должно было оказаться ранчо старого Гарри. Должно, но так и не оказалось – терьер Чиви перехватил его метрах в ста от дома своего хозяина.

Если уж о Гарри соседи редко отзывались лестно, то его терьер, как правило, упоминался в сопровождении эпитетов мистического толка. Этот чертов терьер. Последовавшая схватка показала полное преимущество челюстей над присосками – через десять секунд «осьминог» сидел на дереве и возмущенно шипел на облаивающего его пса. Это могло продолжаться довольно долго – в прошлом месяце Чиви заграл на дерево молодого кугуара… так вот, он вернулся домой через неделю, с огрызком хвоста в зубах.

* * *

Роб Малрой обожал охоту. Вот и сейчас, сорокалетний владелец малого бизнеса из Хьюстона бодро топал через лес, в сопровождении своего пятнадцатилетнего сына Томми – Роб решил, что пришла пора приобщить оболтуса к прелестям истинно мужской забавы.

– Вот здесь он обгрыз ветки, – говорит Роб. – Как ты думаешь, давно он тут прошел?

– Минут пятнадцать, – равнодушно отвечает тинейджер, покачивая головой в такт музыке – отец так и не сумел убедить мальчишку снять плеер.

– Молодец, сын! – восклицает Роб.

– Дерьмо еще дымится, – флегматично продолжает Томми, указывая пальцем в сторону вещественного доказательства, гораздо более заметного, чем какая-то обгрызенная веточка. Роб, который эту кучу улик попросту проглядел, сконфуженно молчит. Затем, в основном, чтобы скрыть смущение, отец достает из кармана фляжку, и от души к ней прикладывается. Подумав, протягивает ее сыну – пора, пора парню приобщаться к мужским забавам.

Они появились одновременно – два «осьминога» и «ящер». Первому осьминогу не посчастливилось – Роб повернулся, услышав шорох, и, когда тварь на него кинулась, выстрелил навскидку. На калибре оружия в Техасе экономить не принято, так что атакующий просто разлетается на куски. Зато второй «осьминог» намертво приклеивается к лицу Томми – через несколько секунд парень теряет сознание.

Роб в это время корчится, прижатый к земле тушей ящера – тот, как и «осьминог» с Томми, тоже проделывает с его лицом не вполне понятные манипуляции. Затем пришельцы продолжают свой путь, оставив за собой находящихся без сознания людей.

* * *

Ностальгия. Всего три года Джеки не был в родных краях, но, оказывается, успел порядком соскучиться. Сейчас, покинув рейсовый автобус, молодой человек оживленно вертел головой, и улыбался воспоминаниям. Вот здесь они гоняли на байках. А здесь решили проверить, действует ли их кунфу против соседского бычка… Не подействовало. Зато бычок не умел лазить по деревьям… А здесь жила… Кстати, вот и она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия