Читаем Временная помолвка полностью

Энтони так задумался, что последние пятнадцать минут не смотрел по сторонам. Затем оглянулся. Место вроде бы знакомое! Что за ерунда! В Англии должно быть сотни таких аллей, совершенно идентичных. Он попытался вспомнить дорогу, по которой ехал когда-то из Сомерсета в Миллгроув. Точно такой аллеи, узкой и длинной, не было рядом с домом Белинды. До поместья еще примерно полмили, и дорога правильная. Дорогу указал ему хозяин гостиницы, в которой Энтони останавливался на ночлег. Эта дорога петляла в полях, и он ехал по ней не спеша.

Достигнув того места, где дорога разветвлялась, он остановился. Хозяин гостиницы говорил ему, что надо ехать до деревни под названием Дентон, а там любой укажет прямой путь в Миллгроув.

Когда он поехал в этом направлении, то заметил, что дорога справа ведет в Линтон-Эббас. Энтони вспомнил, что провел там счастливую неделю несколько лет назад, еще до того, как ушел в армию. Он успел забыть об этом. Невероятно давно это было!

Так вот почему эта местность ему кажется знакомой… Он был здесь! «Надо будет повидаться с Недом Брином, пока я в Глостершире», – подумал Энтони.

Но он уже приближался к деревне и высматривал, кто бы мог указать ему дорогу в Миллгроув.

Был уже почти полдень, когда Энтони позвонил в колокольчик, висевший над дверью дома Белинды. Дверь моментально открылась, но на пороге стоял не дворецкий, а сэр Уолтер Мелвилл собственной персоной.

Сэр Уолтер удивился, но вежливо подал руку.

– Как поживаете, капитан Уэйнрайт? Я рад вас видеть целым и невредимым после этой бойни. Входите же, входите!

Сэр Уолтер посторонился, и Энтони вошел в холл, но только сейчас обратил внимание на такую деталь костюма сэра Уолтера, как шляпа и перчатки.

– Извините, сэр, вы, должно быть, собирались выйти. – Ничего, все в порядке. Снимайте вашу шляпу, – приказал сэр Уолтер и снял свою. – Беддуас! – крикнул он громко, отчего Энтони даже слегка вздрогнул. Через секунду появился слуга, одетый очень строго, весь из себя важный, как и положено его статусу. – Принеси нам в библиотеку бутылочку лучшей мадеры, – обратился к дворецкому сэр Уолтер. И повернувшись к своему гостю: – Иди сюда, сынок.

Сэр Уолтер махнул рукой, указывая на старый коричневый стул с вытертой обивкой, а сам уселся за письменным столом. Он посмотрел внимательно на своего зятя и заявил резким тоном:

– Я был неправ, говоря, что ты целым и невредимым вышел из войны. Ты выглядишь усталым и худым. Может, ты болен?

– Нет, я чувствую себя хорошо. Но я еще не успел спросить вас, как ваши сыновья, сэр. Надеюсь, они здоровы?

– О да! Мальчики чувствуют себя прекрасно. Они просто молодцы. Шалунишки, конечно, оба. Разве Белинда не говорила, что они выздоровели?

– Я не имел вестей от Белинды с тех пор, как уехал из Англии, – признался Энтони.

Его тесть смотрел на него молча. Энтони вдруг заметил, что у отца Белинды очень проницательные глаза, которые могли видеть человека насквозь.

– Понятно… Я знал, что ты жив, потому что посылал твои письма Белинде. Но она ни разу в своих письмах не писала о тебе.

– Вы хотите сказать, что Белинды здесь нет? Энтони уставился на сэра Уолтера, ничего не понимая. Но прежде чем он успел задать вопрос, в комнату вошел дворецкий, неся поднос. Энтони ждал нетерпеливо. Беддуас поставил поднос на большой стол и наполнил вином два бокала, которые подал джентльменам. Когда дворецкий закрыл за собой дверь, Энтони спросил:

– Где Белинда?

– Всему свое время, – ответил хозяин и поднял свой бокал. – За твое счастливое возвращение с войны.

Энтони постарался сдержаться под суровым взглядом тестя.

– Спасибо, – пробормотал Энтони, поднимая бокал вина. Сэр Уолтер вел себя как гостеприимный хозяин. Но их первая встреча, даже несмотря на болезнь детей, была более теплой.

– Я думал, что Белинда рассказала вам все про наш брак, – начал Энтони.

Он не хотел, чтобы между ними была какая-то неясность.

– Поскольку она женщина, то я сильно сомневаюсь, что она рассказала все, – ответил сэр Уолтер. – Но она писала мне о том, что предшествовало вашему браку. Мы с тобой знаем, конечно, в чем тут дело, но позволь задать тебе вопрос. Это верно, что ты был влюблен в Дирдре, а женился на Белинде, чтобы спасти честь ее кузины после того, как она изменила своему мужу?

Слова обрушивались на Энтони, как удары, и он крепче стиснул зубы, однако не отвел взгляда и сказал спокойно:

– Все почти так и было, но не все так плохо.

– Очень хотел бы услышать твою версию!

Энтони рассказал честно, как он пытался соблазнить Дирдре.

– Я бы уехал с ней в ту ночь. Но Дирдре не согласилась. Должен сказать несколько слов в защиту Дирдре. Собственно, никакой измены не было, хотя, сознаюсь, я дал понять Белинде, что это все-таки было. Она видела нас вместе с тот вечер. И служанка леди Илчестер тоже видела.

– Любовники не очень-то скрывались, – сухо заметил сэр Уолтер. – И все равно я не понимаю – зачем такой поспешный брак?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы