— Естественная реакция любого человека с хорошим вкусом,— ответил он, садясь подле камина.
— Ну что ж, я в отличие от тебя и сестры — плебейка, смотрю на чай, как на чай, и мне неважно, из чего его пить,— сказала Эбби и глотнула из кружки, намеренно громко причмокнув.
— У, как вкусно! — протянула она.
— Нет необходимости сопровождать это такими звуками,— сказал Макс, и его улыбка исчезла.— Видимо, придется заняться ликвидацией некоторых пробелов в твоем воспитании. А это значит — мы поедем ужинать гораздо дальше, чем в отель.
— А разве плохо поесть в отеле?— с невинным видом спросила Эбби, заранее зная: он скажет, что там готовят недостаточно хорошо.
— Почему бы и нет...— пробормотал он, сверкнув глазами.— Хотя, когда хозяйки отеля нет на месте, там все не так. Чаще всего это бывает зимой.
— Ну, конечно, с таким высоким вкусом, как у тебя, возникает множество проблем. Как сейчас, например,— вздохнула Эбби.
— Неужели? — спросил он, и в его глазах блеснуло веселье.
— Ну, уж если дело так оборачивается, я поела бы рыбы с жареной картошкой...
И Эбби вдруг почувствовала радостный подъем — надо же, они оба проявляют терпение и начинают уступать друг другу!
— Если ты хочешь рыбы, то хороший рыбный ресторан есть в Плимуте,— сказал Макс улыбаясь.— А значит, это будет завтра.
— Но, Макс, до Плимута несколько миль! Это даже за пределами Корнуолла!
— Говорят, что путешествия расширяют кругозор. Все, завтра мы обедаем в Плимуте.
— Да, попробуем местную рыбу с жареной картошкой,— сказала Эбби сладким голосом, понимая, что ей придется снова схлестнуться с ним. И она почему-то не сомневалась, что Макс потерпит поражение.
— Как же я могу воспротивиться такому желанию? — сказал он, поднимаясь.— Но вот что меня действительно занимает,— добавил он тоном, который встревожил ее до глубины души,— как долго мы будем сопротивляться физическому влечению друг к другу?..
8
Макс отвернулся от проекта реконструкции дома, который собирался прикрепить к двери гостиной, и изучающе посмотрел на Эбби:
— Ты, похоже, волнуешься? За такой проект я могу тебя только похвалить: не перестаю удивляться, как тебе удалось собрать такую прекрасную команду рабочих.
— Макс, ты говоришь так, будто все это возникло из ниоткуда,— возразила Эбби, отходя от двери и собираясь с мыслями.— Мне дали список местных специалистов — обычное дело для фирмы Брэдли.
Меньше всего она ждала, что он нарушит хрупкий мир между ними тем откровенным вопросом.
— Перестань увиливать от ответа,— настаивал Макс, разрушая ее надежду, что он дважды подумает, прежде чем заговорит об этом.— Я уже сказал, что все идет хорошо. Так почему же ты такая мрачная?
— Я не... я не...— Она замолчала, уставившись на мерцающие в камине угли и кляня себя за то, что он все же застал ее врасплох.
Сначала она держалась настороже, но постепенно успокоилась, почувствовав себя в безопасности, которая оказалась мнимой. Все это время она ходила по лезвию бритвы.
— Так что, Эбби?
— Макс. Я хочу сосредоточиться на мыслях о работе.— Она отчаянно пыталась говорить разумно.— Множество деталей надо удержать в голове, и я должна быть уверена, что ни одной из них не упущу.
— Я вряд ли похож на человека, который будет ругать или упрекать за малейший промах в работе,— пробормотал он и подошел к столику, раскладывая на нем рисунки.— Конечно, если ты сделаешь такое, отчего съедет крыша с дома и провалится пол... Но даже это я не расценю как конец света.
— Но я вовсе не это имела в виду,— вздохнула она и почувствовала, как все внутри готово взорваться.— Макс, я не в состоянии работать...
— Не пора ли объяснить, что у тебя в голове?— тихо спросил он.
Эбби застыла. Совершенно ясно — в их отношениях наступает новая фаза. Сначала была просто игра, на которую оба соглашались, находя в ней какое-то удовольствие. Но теперь ситуация менялась, и ее самоуверенность пошатнулась.
Он был с ней такой разный — умный, обаятельный, возбуждающий, веселый компаньон. А иногда смотрел так мрачно, что она почти физически чувствовала его напряжение, поднимавшее в ней смущающую бурю сомнений.
— Мне надо кое-что уточнить с плотниками и декораторами,— проговорила Эбби деревянным голосом.— Наверху полно работы с полами...
— О'кей. Значит, ты ничего не собираешься мне объяснять?
— Макс, мне меньше всего хочется, чтобы ты ходил за мной по пятам.
— У тебя есть какие-то сомнения в квалификации рабочих, которых фирма Брэдли рекомендовала тебе?
— Нет. Я... Мне просто надо на всякий случай перепроверить. Я так думаю.
— Я так думаю,— передразнил Макс, собирая бумаги со стола.— А что ты думаешь, если мы дадим передышку твоим кулинарным способностям?— спросил он, глядя на нее с улыбкой.— Поедем в бар или в паб на берегу?
— Прекрасно.— Эбби в замешательстве опустилась на колени возле стола и принялась складывать бумаги в стопки.
— Эбби, я...— Он не закончил фразу, она повернулась и увидела, как он пошел к двери, держа в руке рисунки.— Ладно, не имеет значения,— пробормотал он, отвернувшись.— Я положу все на место и поедем.