— Она может это сделать, но было бы хорошо, если бы это сделал кто-то из нашей семьи. Я плачу этим людям по часам, за исключением Отто, — он предложил свои услуги бесплатно, но я ему тоже что-то заплачу. Однако было бы мило, если бы ты, Джоби, его поблагодарил.
— Увы, слишком поздно. Он уже садится в чью-то машину. Майка Слэттери. Он и другие ребята из клуба.
— Очень жаль.
— Ничего страшного. Он это сделал не для нас. Он это сделал потому, что ему нравился наш отец. А остальные сделали это за деньги. Если подумать — за дополнительные деньги. И клуб им платит, и ты им заплатила. Так что на твоем месте я бы не волновался.
— Я и не волнуюсь. Меня волнует другое.
— Что же тебя, мама, волнует?
— Твое упорное пребывание здесь, когда тебе известно, что я хочу, чтобы ты спустился вниз и там присутствовал. Не думаю, что с твоей стороны это деликатно.
— Но я не вижу никакой необходимости туда идти после того, как ты с ними поговорила. Кстати, я мог бы… Но если бы я спустился, они решили бы, что им следует остаться подольше.
— Вряд ли бы они так решили, — сказала Эдит. — А у тебя не было некоторого рода… У вас с Полом Дональдсоном вышла ссора? Или какая-то размолвка?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты сказал ему что-нибудь неприятное? Или он тебе?
— Я ничего такого не помню. Почему ты об этом спрашиваешь?
— Мне просто интересно. Когда я спустилась вниз, у него было… сердитое лицо. А потом ты зачем-то его мне
— Я сделал это не намеренно, — ответил Джоби. — С какой стати у меня могут быть размолвки с Полом Дональдсоном? Или вообще с кем бы то ни было.
— Мне показалось, он на что-то сердится, — сказала Эдит.
— Ну, у такого выдающего человека, как Пол Дональдсон, забот, наверное, хоть отбавляй. Скорее всего на уме у него какое-то крупное дело — миллионное, триллионное. Ты, мама, не должна недооценивать Пола Дональдсона. То, что он пришел на похороны отца, вовсе не означает, что
Пока Джоби говорил, мать внимательно за ним следила, и продолжала следить за выражением его глаз и губ, когда он умолк, а затем неожиданно повернулась к Энн.
— Куда я положила свою авторучку? Ту, что на серебряной подставке. Сегодня утром она была тут, но я не помню, куда я ее положила.
— Разве она не лежит у тебя на письменном столе? Я ее там недавно видела.
— На, возьми мою, — сказал Джоби.
— Нет, спасибо, Джоби. Ты и так сегодня сделал для меня предостаточно, — ответила Эдит и поднялась.
— Эта фраза прозвучала довольно двусмысленно, — сказал сын. — Она и была двусмысленной?
— Ну что ты, Джоби, как
Эдит вышла из комнаты.
— Получилось довольно грубо, — заметила Энн.
— А мне показалось, я вел себя с восхитительной сдержанностью.
— Не думаю, что ты проявил хоть какую-то сдержанность. В отличие от нее.
— Она проявила сдержанность? Или она думала, что я ее проявил?
— Она проявила сдержанность, — сказала Энн.
— Она всегда проявляет сдержанность. Ее всегда хвалят за проявление сдержанности, за благородное поведение, за скромность. Но что такое, в конце концов, сдержанность? Если в тебе кипит ненависть или злость, уж лучше их не копить, а выплеснуть. И это лучше для всех.
— Ей последнее время было трудно, и она уже не молоденькая. Ей пятьдесят девять — не забывай это.
— За
— Весьма язвителен. Так вот, я не думаю, что ее расстроило
— Но очень милое никто и ничто, — сказал Джоби.
— Это еще хуже. Значит, ты намекал, что отец был милым человеком, а она — нет.
— Я на это намекал? Да, пожалуй, намекал.
— Ты прекрасно знаешь, что намекал, — сказала Энн.
— А как бы ты хотела, чтобы я вел себя? Она разыгрывает из себя почтительную вдову, а я ей все выкладываю напрямик?
— Ты бы мог быть к ней поснисходительней, хотя бы несколько дней, хотя бы некоторое время. Пусть она изображает что хочет. Пусть получает от этого удовольствие, потому что, Джоби, если призадуматься, то кто еще у нее есть? Ты и я, сын и дочь, и дядя Картер. Я вовсе не против, чтобы она какое-то время поиграла в свои игры.
— Кто у нее есть? Да ты пропустила самое главное лицо из всех.
— Кого же это?