Читаем Время гарпий полностью

А похититель меж тем, по имени их называя,Гонит храпящих коней, торопясь, по шеям, по гривамСыплет удары вожжей, покрытых ржавчиной темной,Мимо священных озер и Паликовых, пахнущих серой,Вод, что бурлят, прорываясь из недр; через местность несется,Где бакхиады — народ из Коринфа двуморского — древлеСтены воздвигли меж двух корабельных стоянок неравных!Меж Кианеей лежит и пизейским ключом Аретузой,Там, где отроги сошлись, пространство зажатое моря.Там-то жила — от нее происходит и местности имя —Нимфа, в Сицилии всех знаменитее нимф, Кианея.Вот, до полживота над поверхностью водной поднявшись,Деву узнала она. «Не проедете дальше! — сказала, —Зятем Цереры тебе не бывать против воли богини;Просьбой, не силою взять ты должен был деву. Коль можноС малым большое равнять, — полюбил и меня мой Анапис,Все ж он меня испросил, я в брак не со страха вступила».Молвила нимфа и их, в обе стороны руки раздвинув,Не пропустила. Сдержать тут гнева не мог уж Сатурний.Страшных своих разогнал он коней и в бездну пучиныЦарский скиптр, на лету закрутившийся, мощной рукоюКинул, — и, поражена, земля путь в Тартар открылаИ колесницу богов приняла в середину провала.А Кианея, скорбя, что похищена дева, что этимПопрано право ее, с тех пор безутешную рануНосит в безмолвной душе и вся истекает слезами.[Овидий «Метаморфозы», Песнь пятая]

Сейчас она понимала, что многие люди «не ее круга» слышали их храп, их топот, а может и видели их обметанные пеной морды. Поэтому вовсе не «их круг» жестко очерчивал холодной недоступностью свои для многих когда-то желанные границы, а люди отходили от этих границ, самостоятельно, без нее, на ком лежала эта обязанность, разыскивая пути к тем, кто мог встать на пути черных крылатых коней, когда посланец Аида вновь явится за их душами.

Да, похоже, все эти бывшие ее зрители, снижавшие рейтинги ее самой любимой когда-то передачи, вовсе не хотели, чтобы в тот момент, когда встанет вопрос об их душах, рядом с ними жеманничала обольстительная сирена, рассказывавшая, какие души она больше всего любит… провожать в вечный холод небытия. Пусть большинство не верило в силу муз, но отдавало должное их готовности отстоять каждую душу ценой своей собственной.

Сложно было бы представить, будто кто-то из настоящих муз мог с циничной жестокостью рассуждать вслух, как сейчас это делала крутившая коньячную рюмку в руке Лина: «Люблю рыться в развалах комиссионных магазинчиков. Хоть и говорят, что туда сдают вещи от покойников, но мне становится хорошо от одной мысли, что прежним владельцам этих вещей хорошо и спокойно, что они не переживают, как продешевили, расставшись с ними. Меня радует, что эти вещи больше им не нужны… Я их называю «последствиями». А последствия любой жизни становятся куда важнее её проживания, как улики и вещественные доказательства намного важнее самого «преступления». Всех, кто умирает, оставив одни «последствия», я называю убежавшими…»

Если настоящие музы могли пожертвовать собой, чтобы отстоять чью-то жизнь, то их гламурные родственницы сирены, умеющие в самой ужасной смерти найти для себя почти эстетическое наслаждение, вполне довольствовались «вещественными доказательствами» чьей-то погубленной жизни.

Пожалуй, она хорошо понимала теперь мать Персефоны Деметру, сделавшей спутниц ее дочери, которые ничем ей не помогли, — полуптицами, вроде гарпий, чтобы во всех человеческих обличьях они продолжали помнить о Персефоне, искать и не находить пути к ней, испытывая болезненную тягу к ее путешествию на черных конях.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже