Читаем Время новых дорог полностью

— Ну? — подтолкнул его к продолжению Пустовойт.

— Починить невозможно.

— К чему такие крайности? Выдернул бы какое-нибудь сопротивление — и все дела. Потом бы на место поставил.

— Испугался, что в критической обстановке проявлю никому не нужную слабость. Взял и… повредил.

— У тебя должна быть запасная рация.

— Запамятовали, Борис Юрьевич. Запасную, по вашему личному распоряжению, еще полгода назад передал мостовикам. Зачем несуществующему участку запасная рация?

— Знаешь, что по моему чиновничьему разумению самое страшное? — спросил Пустовойт, обращаясь к Зарубину. — События, которые выходят из-под контроля. Теперь мне хочется только одного — чтобы ты благополучно дошел.

— Дойду, — пообещал Зарубин.

— Не дойдешь… Послушай, что там творится.

— Если не пойду, перестану себя уважать. И себя, и все, что мы тут строим. Подам заявление.

— Думаешь, что-то от этого изменится? Что касается лично тебя… Все-таки я тебя неплохо знаю… Ты не сможешь не строить.

— Не смогу плохо или неправильно. Давай называть вещи своими именами. Строить плохо или неправильно — преступление. Все равно, что сознательно воспитывать из детей негодяев. Обманывать, воровать, изменять стране, в которой живешь. Прости за излишний пафос и элементарные истины… Накипело. Вот, кстати, из той же оперы… Как говорится, до кучи… Извини, Павел, знакомился с твоими бумагами — ты же разрешил. Лежала на самом виду… Вот эта бумажка…

Он достал из кармана сложенный вчетверо листок, развернул.

— Прихватил на память, пригодится… Если разрешишь, прочитаю несколько строчек. Совсем небольшой отрывок из статьи ведущего консультанта института мировой экономики США Уолтера Рассела. Название статьи — «Не купить ли нам Сибирь?» Зачитываю:

«Бездарность российской власти, неспособность управлять богатейшим краем, плачевное состояние всей инфраструктуры сибирского региона, кризис в отношениях с центром, тотальное воровство на всех уровнях экономической жизни, равнодушие местных жителей к попыткам Москвы восстановить свой контроль на местах, чувство безнадежности в среде местной интеллигенции…»

И как вывод: —

«Надо спасать гибнущий режим, опускающийся в пучину исторического небытия».

Знаешь, Павел, меня порадовало, что это произведение лежало у тебя на столе, на самом виду. Наверняка ты много раз перечитывал все это и вряд ли соглашался с выводами этого ведущего консультанта.

— Почему ты так решил? — не скрывая растерянности и раздражения, спросил Голованов.

— По-другому просто быть не может. Не буду даже объяснять. Мы — другие. Надеюсь, ты это прекрасно понимаешь.

Вместо ответа Голованов достал из кармана листок бумаги, развернул и поднялся по лестнице к сидящим на верхней ступеньке Пустовойту и Зарубину.

— Что это? — спросил Пустовойт.

— Заявление об увольнении. Написал позавчера, как только узнал о вашем приезде.

— Я — против! — твердо сказал Зарубин.

— На твоем месте я бы тоже подал подобное заявление. И лучше по собственному желанию, пока нас не купили, — посоветовал Голованов. — Подпишите, Борис Юрьевич.

— Ручку… — равнодушно попросил Пустовойт.

Голованов протянул ему заранее приготовленную ручку, и Пустовойт, пристроив листок с заявлением на колено, аккуратно его подписал.

— Как говорит теща: «Плюй по ветру, дальше улетит», — прокомментировал происходящее внимательно ко всему прислушивающийся Кодкин. Да и все остальные прислушивались к каждому слову.

— Что вы имеете в виду? — спросил у Кодкина Ефимов.

— Это она имеет, а не я.

— Я тоже подаю заявление, — крикнула Наташа. — Сейчас напишу…

Ушла к себе в комнату.

— Все, мужики, кончай! — заявил Кодкин и стал собирать свою высохшую одежду. Отойдя в дальний угол, стал торопливо переодеваться, скупо поясняя свои неожиданные действия: — Светать уже начинает. Потрепались и хватит.

— Как сказала бы теща: «Из разговоров штаны не сошьешь», — поддержал его Веселов.

— Ты откуда знаешь? — Кодкин даже одеваться перестал. Застряв одной ногой в штанине, уставился на Веселова: — Слышал, что ль, где?

— Народная мудрость. У меня тоже не получается. Ни дров, ни штанов.

— Трепло!

Кодкин закончил свою экипировку и подошел к лестнице, на верхней ступеньке которой все еще сидели Пустовойт и Зарубин.

— Машину водишь? — спросил он Зарубина.

— Вожу, — не сразу ответил удивившийся вопросу начальник Управления.

— Краз сможешь?

— Смогу. А в чем, собственно, дело?

— Беру напарником.

— Спасибо. А что? Если выгонят, стоит подумать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика