Читаем Время перемен полностью

Сгорая от любопытства, Фэй развязала шелковую ленточку и сорвала тонкую оберточную бумагу, в которую был завернут подарок. Это было платье, точно такого же цвета, как и ее зелено-голубые глаза. Фэй встала, приложила платье к груди и с восхищением оглядела себя.

— Оно великолепно, — сказала она чуть слышно.

— Нет, это ты великолепна! — Дрейк вытащил из кучи подарков золотистую коробку и сунул ей в руку. — А теперь открой вот это.

Фэй положила платье на диван и посмотрела Дрейку в глаза. Щеки ее разрумянились, глаза горели, волосы растрепались, но от этого она стала еще прекрасней.

— Ну же, чего ты ждешь?

Фэй развязала тесемку, подняла крышку коробки и извлекла на свет соломенную шляпку, украшенную ленточкой того же цвета, что и платье.

— Дрейк! — ахнула она. — Какая красота!

Фэй подошла к зеркалу в золоченой раме, висевшему на противоположной стене, а Дрейк уселся на диван и стал наблюдать, как она примеряет шляпку. Наконец Фэй завязала под подбородком концы ленточек и повернулась к нему.

— Ну, что ты на это скажешь? — спросила она весело.

— Скажу, что тебе следует открыть и другие коробки.

Дрейк с неведомым ранее удовольствием наблюдал за тем, как Фэй открывала одну коробку за другой. Каждый раз при этом ее глаза вспыхивали радостью. В следующей коробке оказалось еще одно платье, в другой — того же цвета туфли, в третьей — перчатки… Фэй открывала коробки одну за другой, и каждый раз глаза ее радостно загорались. Она смутилась только однажды, когда обнаружила в одной из коробок дамское нижнее белье.

Сейчас Дрейку хотелось только одного: взять ее на руки, отнести в свою спальню, сбросить одежду и предаться любви. Он готов был свернуть горы, лишь бы приблизить тот день, когда будет иметь на это законное право.

Наконец, когда весь пол перед диваном был усеян раскрытыми коробками и бумагой, Дрейк опустил руку в нагрудный карман, достал из него маленькую коробочку и с волнением передал Фэй. Она освободила коробочку от оберточной бумаги и, затаив дыхание, открыла крышку. Ее взгляд заметался по сторонам и спустя несколько мгновений остановился на Дрейке.

— О, Дрейк!

— Примерь его.

Фэй покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. Дрейк сам достал из коробочки тонкое золотое кольцо филигранной работы, украшенное тремя бриллиантами, и одел Фэй на палец.

— В самый раз! — сказал он удовлетворенно.

— Ты не должен был…

— Почему? Я хочу, чтобы у моей жены было красивое обручальное кольцо. Это лучшее кольцо из тех, что я видел в Грин-Ривер Сити.

— Но ведь я еще не твоя жена!

— Но скоро будешь ею!

В глазах Фэй блеснули слезы.

— Да, скоро, — прошептала она, снимая с пальца кольцо.

Дрейк взял колечко и спрятал его в карман.

— До нашей свадьбы оно полежит у меня в сейфе.

По щекам Фэй скатились две слезинки.

— В чем дело, Фэй? Что-нибудь не так? — Дрейк обнял ее за плечи и притянул к себе.

— Что, если у нас ничего не выйдет, и я не смогу выйти за тебя замуж? — спросила она тихо. — Зачем испытывать судьбу и делать вид, что у меня есть право снова вступить в брак?

Дрейк снял с Фэй соломенную шляпку» бросил ее на диван и коснулся губами ее лба. Потом прижал Фэй к себе и погладил по волосам.

— Ты будешь свободна, Фэй» и станешь моей женой!

Уткнувшись носом в его сорочку, Фэй прошептала:

— И замыслы с размахом и почином меняют путь и терпят неуспех у самой цели…

— «Гамлет»?

Фэй кивнула. Дрейк наклонился и пристально заглянул в ее глаза.

— Жизнь, если ей тесны затворы мира, всегда себя освободить сумеет, — произнес он.

Губ Фэй коснулась едва заметная улыбка.

— «Юлий Цезарь»!

— Верь мне, Фэй, ты будешь свободна. Обещаю тебе!

* * *

Дождавшись восхода луны, Герти отправилась к горячим источникам. Совсем крошечное озерцо с теплой водой находилось недалеко от хижины, и именно оно сыграло решающую роль в выборе места для постройки охотничьего домика. О горячих источниках Герти Телфорду рассказывать не стала. С ребяческим упрямством она заставляла Рика кипятить воду в ведре каждый раз, когда ему хотелось вымыться.

Герти опустилась в теплую воду и сразу почувствовала, как проходят усталость и раздражение. Вдохнув побольше воздуха, она закрыла глаза и погрузилась под воду. Вынырнув, Герти легла головой на облюбованный заранее гладкий камень, расслабилась и отрешенно уставилась в звездное небо. Над ее головой тихо шелестели листья деревьев, а вокруг стелился теплый белесый пар.

Что же дальше? Что ей теперь делать? Герти не возвращалась в хижину с тех пор, как днем они повздорили с Риком. Она оставила его в одиночестве, а сама отправилась к тому месту, где были спрятаны лошади. Герти оседлала свою кобылу и долго носилась по горным тропкам, тщетно пытаясь привести в порядок свои мысли и чувства.

— Хлопотное это дело — любовь! — пробормотала она.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже