Их любовь меркнет под бременем тёмных теней: Томас и Изабелла следят за убийцей, который бродит по лесам Франции. Кто прячется за жестокими убийствами, которые потрясли маленький городок Гефаудан? Означает ли это, что в округе бесчинствует чудовище в образе волка. Королевское войско отправляется в путь, чтобы убить тварь. Среди них художник Томас, которому уже вскоре становится очевидной тёмная тайна: за убийствами стоит ни демон, и ни волк-одиночка. Против своего неслыханного подозрения Томас ставит на кон свою большую любовь и свою жизнь.
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы18+ВНИМАНИЕ!
Нина Блазон
«Время волка»
Оригинальное Название:
Автор перевода:
Редактор:
Вычитка:
Оформление:
Обложка:
Перевод группы: https://vk.com/lovelit
Часть 1
ХИЩНЫЙ ЗВЕРЬ
Габриель-Флорент де Шуазель-Бопре, епископ Менде
Из «Пастырского послания», декабрь 1764
Глава 1
КРАСНЫЙ НАРЦИСС
Анне пыталась как можно тише ухватить оружие. Всё же, от её бабушки не ускользнул тихий звон металла, который царапнул по каменной стене крестьянской хижины.
— Дитя, ты снова хочешь уйти?
Застигнутая врасплох, Анне вздрогнула, и крепче схватилась руками за копьё. Собственно, сейчас это было не копьё, а только палка для защиты, к острию которой прикреплялся короткий нож.
— Я только посмотрю на скот,
Старуха оставила деревянное веретено, к которому она как раз привязывала ажурную ленту, и опустила его на колени.
— Ещё раз? Что только сегодня с тобой, Анне? Ты же всё-таки не хочешь пойти на поле?
— Нет, только в хлев.
— Где твой отец? Почему он не идёт? — хриплый голос набирал высоту. — Жако!
— Пс-с-с! Он ещё спит! Ты только разбудишь малыша, — незамедлительная грубая интонация вызвала у неё сожаление. Конечно, старуха забыла, где сегодня был её сын, в последнее время она быстро всё снова забывала. Это было какое-то чудо, что она пока ещё помнила сложные узоры коклюшечного кружева. И, разумеется, сама о себе заботилась; в эти дни все жили в страхе от того, что ожидало их в лесах.
— Папа на собрании в деревне по поводу большой облавы, но ты ведь знаешь, — любезно добавила Анне. — Этот капитан-драгун хочет стянуть вместе свой полк и всех мужчин из деревни, — одной рукой она торопливо накидывала на плечи шерстяной платок и затем положила его на волосы.
— Ты останешься здесь, девочка! Я не разрешаю тебе…
— Я же немедленно приду.
Её бабушка уже собиралась начать браниться, но от волнения была вынуждена закашлять.
— Осторожно! — крикнула Анне, только было уже поздно. Веретено выскользнуло у старухи с колен вместе с мотком нежной кружевной ткани, который вначале был только образцом.
Анне положила копьё на землю и бросилась к очагу, пытаясь поймать катившееся веретено, пока оно не попало в пламя. Бабуля так легко замерзала и поэтому вместе со своим стулом постоянно приближалась к пылающему пламени огромной печки.
— Чуть было не загорелись хорошие нитки. Почему только ты всегда обязательно должна волноваться?
— Почему? — прохрипела старуха. — Ты только не воображай, что я бы не заметила, как ты постоянно пытаешься незаметно пробраться из дома. Согласись, ты опять-таки хочешь улизнуть к этому парню из чужестранцев, который строит тебе глазки.
Ругаясь, она склонилась вперёд и ощупывала руками земляной пол в поисках веретена. Прошло уже двадцать лет, как женщина потеряла своё зрение. Однако для своего творчества она в нём не нуждалась. Её узловатые пальцы совершали маленькое чудо из тонкого кружева — чудо, которое приносило крестьянской семье Танафелле дополнительные деньги.
— Оставь! — бормотала Анне. — Я подберу.