Читаем Время волков полностью

- Милорд Айтверн! - удивительное дело, отметил Артур, но Ретвальд на мгновение даже стал похож на мужчину - черты лица отвердели, глаза прищурились, желваки заерзали… диковинные дела, что и говорить. - Уж не хотите ли вы сказать, что я могу бросить Лиртан на потеху каким-то шелудивым псам, предателям, изменникам?! Никогда в жизни! Одно такое предположение… вы оскорбили меня, герцог. Я… никогда в жизни! Я останусь в замке, и мы вместе угостим этих подлецов сталью, только так, и не иначе.

- Как пожелает мой господин, - отец склонился в вежливом поклоне, но чувствовалось, что он зол. - Тогда позвольте покинуть вас. Необходимо отдать необходимые приказы и проверить караулы.

- Да-да, конечно, - король тут же увял. - Можете быть свободны…

Сейчас или никогда… никогда не решишься.

- Отец, - Артур подошел к маршалу, стараясь казаться как можно более убитым. Получилось легко, даже стараться не пришлось. Герцог Айтверн рывком обернулся и поглядел на наследника, как на докучливую муху. Странное дело, но это придало решимости. - Позвольте мне не сопровождать вас… Я так вымотался… выспаться бы… - так стыдно выставлять себя ничтожеством на глазах коменданта и короля, каким бы тот король ни был, но что уж тут поделаешь. - Освободите меня, я так хочу отдохнуть.

Раздражение во взгляде отца сменилось презрением, а вот чего там не было, так это ни капли удивления. Червяк в очередной раз подтвердил свою червячную сущность.

- Убирайтесь с глаз долой, - процедил маршал. - Все равно пользы от вас… Убирайтесь.

- Благодарю, - теперь выдохнуть… с облегчением, вполне себе настоящим облегчением, поклониться всем присутствующим… слегка пошатнуться, ухватиться за вешалку… да, молодец, тебе, приятель, в труппе выступать… готово. До свидания, господа… и дверь прикрыть, перед самым отцовским носом.

Вывалившись в коридор и завернув за угол, Артур Айтверн обессиленно привалился к стене и сполз на пол, подбирая под себя колени. Выгорело, святые заступники, выгорело… Хуже всего было, если б отец отказался его отпускать, но тут повезло… Юноша слабо хохотнул.

- Господин, вам дурно? - выскочил откуда-то подвернувшийся слуга. Его можно было понять, не каждый день благородные господа валяются на полу и посмеиваются с видом умалишенных.

- Иди к черту.

Хотя ночь давно миновала за середину, в замке по-прежнему было хоть отбавляй гостей - весенний прием продолжался, играли музыканты, подносили выпивку слуги, танцевали и просто голосили о чем-то придворные. К утру вряд ли многие из них смогут устоять на ногах, более того - странно, что до сих пор стоят. В Лиртане умели гулять.

Нужных людей Артур нашел быстро, впрочем, ему бы сейчас сгодились многие, особо выбирать не требовалось. Компания молодых людей в праздничных костюмах собралась подле одного из столиков, с энтузиазмом звеня бокалами. Граф Александр Гальс, пару лет назад наследовавший убитому при нападении разбойников отцу и сейчас возглавляющий владетельный дом, барон Руперт Вернард, держатель каких-то болот на востоке, и Элберт Малер, старший сын герцога Джеральда Малера. Старые приятели и собутыльники. Сойдут.

- Добрый вечер, джентельмены, - поприветствовал их Артур, приподнимая шляпу. - Или, правильней сказать - утро?

- Утро не наступит, пока мы его не позовем, - ухмыльнулся Элберт, салютуя бутылкой красного кардегойского. - Где пропадал, дружище? Мы, представь, места себе не находим - все пьют, а Артура вдруг и не видно! Чудеса!

- У меня нашлось, чем заняться, - резко ответил юноша и сам тут же пожалел о своей грубости. Нет, так дела не делаются, недолго все провалить! - Впрочем, зато сейчас я освободился и рад составить вам компанию. А вы, смотрю, времени тут не теряете, да? Винишко, картишки, - кивнул он в сторону стола, - дамы… хотя нет, дам-то я как раз тут не вижу. Где дамы, милорды? Или двор короля Роберта оскудел прелестными девицами?

Элберт Малер тут же скис и тоскливо поглядел в сторону кружащихся в вальсе пар:

- Всех разобрали более острые на язык и руку кавалеры. Мы, приятель, остались не у дел.

- Какая неприятность! - восхитился Айтверн, от возбуждения даже стянув правую перчатку и принявшись нервно вертеть ее в руках. О Всевышний, спасибо тебе, вот и отличный повод! Тем более, окинул юноша собеседников внимательным взглядом, эти лоботрясы уже достаточно пьяны, чтобы согласиться впутать себя в неприятности. - В таком случае, друзья, предлагаю нам всем дружно покинуть эти стены и поискать удачи в другом месте. Ни один уважающий себя рыцарь не должен хранить свой меч в ножнах.

- Понятно-понятно, - протянул Руперт, демонстративно отворачиваясь. - Артур опять решил затащить нас в дешевый бордель. А потом устроить ссору с кутящими там наемниками.

- Позвольте напомнить, барон - в тот упомянутый вами случай, вы лично выкинули из окна на мостовую троих мерзавцев, да еще с таким торжествующим ревом… В общем, было бы ложью утверждать, что вам не понравилось наше приключение. Хотя на сей раз я намереваюсь предложить вам отнюдь не бордель. А кое-что поинтереснее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Иберлена

Хроники Иберлена
Хроники Иберлена

Мир пал — и воскрес из праха. На развалинах прежней Европы стоят королевства, напоминающие средневековые. Возносятся на холмах замки, сражаются на мечах рыцари и решают судьбы мира короли. Но они ли в самом деле распоряжаются этим миром — или нечеловеческие твари, наблюдающие за ними из тьмы? Наследник герцогов Запада Артур Айтверн, его сестра Айна, прозваный Королем-Чародеем Гайвен Ретвальд — они в ответе за королевство Иберлен, что прежде звалось Британией. Цивилизация, что была низвергнута, готовится возродиться; силы Древних ждут, чтобы их разбудили. Но позволят ли существа, прежде уничтожившие старую Землю, свершиться этому?Содержание:• 1. Рыцарь из Дома Драконов.• 2. Король северного ветра.• 3. Времена огня и погибели.(Новая авторская редакция).

Анатолий Юрьевич Бочаров

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Героическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги