У меня, должно быть, глупейшим образом отвисла челюсть. — Я не могу вас впустить, — сказала она.
— На это я и не рассчитывал, — нашелся я наконец. — Но если где-нибудь вне дома…
— Вне дома?
И вновь неясность. В саду? на тротуаре? в сточной канаве?
— То есть в каком-нибудь пабе или баре.
— Я не хожу в пабы и бары.
— И я тоже, — сказал я. — Тогда ужин в ресторане?
— Я только что поела.
— Гамбургер? Рыба и чипсы?
— Это тоже еда. Вы что, не слышали? Я только что поела.
На это Гидеон в комедиантскую пору своей биографии сказал бы, почесав в затылке:
— Тогда можно вас просто натянуть?
Однако я не был комедиантом. Мне было двадцать четыре года, и я писал роман, выгоняя на бумагу тараканов из своей башки.
Генри Миллер с ходу предложил бы ей заняться сексом. Или попросил бы ее показать свою киску. Но я, увы, не был и Генри Миллером.
В конечном счете я сделал то, что, пожалуй, шокировало бы самого Миллера, а с ним до кучи Леонарда Коэна и Нормана Мейлера. Я сказал: раз она не желает, может, тогда ее мама будет не против?
Вопрос «Не против чего?» был ожидаем.
«Не против того, чтобы я ее натянул», — следовало сказать, но у меня язык не повернулся.
14. ОКР
К сожалению, мы достигли Манки-Миа лишь затемно и потому не встретились со знаменитым пеликаном, охраняющим подступы к пляжу. Как правило, гости Манки-Миа, прежде чем приобщиться к местным развлечениям, подвергаются придирчивому осмотру со стороны этого пеликана. И если вы ему не понравитесь, можете заранее попрощаться с дельфинами, не говоря уже про мартышек.
В обычных ситуациях дочка с мамой были неразлучны, но сейчас Ванесса не захотела спать в одном фургоне с Поппи. Дело в том, что пьяная Поппи храпела. Не то чтобы оглушительно, но достаточно громко, чтобы испортить своей дочери удовольствие от «пребывания на природе». Мы находились в окружении мотелей, коттеджей, баров, кафе и ресторанов; здешний кемпинг предоставлял все виды современных удобств и даже излишеств — стоило нам попросить, и они провели бы шланг от цистерны с красным вином до краника в нашем фургоне; однако само это местечко лежало в полутысяче километров от автострады, на мысу, напоминающем нос профиля Западной Австралии, глубоко вонзенный в Индийский океан. Мы были далеки отовсюду, что соответствовало намерениям Ванессы, затеявшей эту поездку с целью отдалиться от всего: от меня, от моих книг, от собственного сочинительства, от болезнетворного Лондона, где последняя научная оценка перспектив нашей цивилизации — сделанная еще до самоубийства Мертона и закрытия нашего любимого книжного магазина — была сродни смертному приговору. «Будет так здорово послушать тишину, — говорила она, — или звуки другой жизни, никак не связанной с человеком». Я слабо представлял себе, какие звуки она имела в виду. Шум волн? Щелканье пеликаньего клюва?
Ночные крики дельфинов? Она и сама толком не знала, что хочет услышать; зато она знала точно, чего ей слышать не хочется. И первым номером в черном списке значился храп ее матушки. Под вторым номером шел я с разговорами на любую тему.
Мы сняли комнату в мотеле и перевели туда полусонную Поппи, которая при этом изъявила желание ужинать.
— Ложись и спи, — сказала ей Ванесса.
Ее слова действовали на Поппи как заклинания. Стоило Ванессе сказать «спи», и ее мама погружалась в сон. К тому моменту, когда мы закончили проверку выключателей и кондиционера в ее номере, Поппи уже храпела в постели…
— Ты посмотри на это! — чуть погодя говорила мне Ванесса.
Ее слова оказывали гипнотическое действие и на меня, так что я послушно смотрел. Мы ужинали в ресторанчике под открытым небом с видом на Акулью бухту. Воздух был теплым и шелковистым, на море стоял почти полный штиль.
— Это море пахнет, как младенец, — сказал я.
— Какой еще младенец?
— Просто младенец, только что родившийся, когда его понюхаешь.
— Надеюсь, ты не собираешься вставлять эту чушь в свой роман?
Как раз это я и хотел сделать, но теперь от задумки пришлось отказаться.
— А я чувствую запах дельфинов, — заявила Ванесса.
— Ты хоть знаешь, как они пахнут?
— Втяни воздух носом, и сам поймешь… Ну, почувствовал?
— Да, — соврал я, подозревая, что Ванесса приписала дельфинам запах жареной барракуды или чего там еще (надеюсь, не младенца) от соседнего столика, где ужинала семейная пара.
А Ванесса уже указывала на что-то в море со словами:
— Смотри туда!
Я посмотрел туда, но ничего не увидел.
— Вон там! Видишь их?
Опять дельфины.
С не меньшим успехом она могла бы разглядеть там мартышек. На таком расстоянии, да еще ночью, просто невозможно увидеть в Акульей бухте серого гладкого дельфина, ждущего, чтобы ему погладили брюхо. Однако Ванесса была настроена восхищаться и изумляться. Она глядела в звездное небо. Она вдыхала ночной воздух. Ночь вдали от больших городов создает особое настроение, а эта ночь была удалена отовсюду на миллионы миль. Небосвод перечеркнула падающая звезда — как по нашему заказу.
— Боже, Гвидо, — сказала она, беря меня за руку, — разве это не чудесно?
— Еще бы не чудесно, — согласился я.