— Это я нашел в зарослях около места убийства, — говорит старый охотник, передавая бумажку присяжным. — Она зацепилась за шип акации, а попала туда из дула того самого ружья, из которого вылетела и пуля. Насколько я понимаю, это клочок конверта, использованный в качестве пыжа. Любопытно, что на нем стоит имя, которое вполне соответствует инициалам пули. Прочтите, пожалуйста, господа присяжные.
Один из присяжных берет бумажку и, расправив ее, читает:
— «Капитан Кассий Кольхаун»!
Глава XCVI
БЕЖАЛ!
Это имя производит сенсацию среди членов суда.
Одновременно раздаются крики в толпе. Это не возгласы удивления. Нет! Это оправдание обвиняемому и обвинение тому, кто был самым ярым из всех обвинителей.
Показания Зеба Стумпа отчетливо доказали полную непричастность Мориса Джеральда к убийству Генри Пойндекстера.
Теперь в этом уже никто не сомневался.
И в то же время появилась не меньшая уверенность, что Кольхаун является убийцей. Клочок обожженной бумажки послужил последним звеном в цепи этих доказательств.
Зебу снова предоставляется слово. Он говорит о том, как у него возникли подозрения против Кольхауна, как он искал следы преступления в прерии, как он дважды был свидетелем погони капитана за всадником без головы. Рассказывая все подробности, он упоминает также о мене лошадьми.
Но толпе уже больше не интересны его показания. Раздаются крики:
— Освободите ирландца, он невиновен!.. Нам больше не нужно доказательств! Все ясно! Отпустите его!
Раздаются и другие, не менее настойчивые требования:
— Задержите Кассия Кольхауна! Предайте его суду! Это он совершил преступление! Оттого-то он и старался заклеймить мустангера. Если он невиновен, он сможет это доказать. Под суд его! Под суд его!.. Судья, мы ждем вашей санкции: распорядитесь, чтобы Кольхауна посадили на скамью подсудимых. Невинный человек занимал это место достаточно долго!
Судья не смеет противиться воле подавляющего большинства, и капитана Кассия Кольхауна вызывают в суд.
Глашатай трижды выкликает его имя. Ответа нет. Все ищут глазами капитана.
Вдруг Зеб Стумп покидает место, где он только что давал показания, и быстро подходит к своей старой кобыле.
С ловкостью, поразившей всех присутствующих, старый охотник вскакивает на спину лошади и отъезжает от дуба.
Одновременно видят, как кто-то другой пробирается между лошадьми, привязанными в стороне. Движения этого человека торопливы, хотя чрезвычайно насторожены.
— Это он! Это Кольхаун! Собирается удрать! — закричали со всех сторон.
— Перехватите его! — раздается голос судьи. — Перехватите и приведите сюда!
Распоряжение не пришлось повторять — десятки людей одновременно бросились к своим лошадям.
Кольхаун очутился первым около своего мустанга и быстро вскочил в седло. Оглянувшись назад, он поскакал в прерию бешеным галопом.
Пятьдесят всадников помчались за ним, воодушевленные напутственными словами майора: «Привезите его живым или мертвым!»
Никогда еще жизнь капитана не была в такой опасности. Он скачет к Рио-Гранде, но не для того, чтобы перебраться через мексиканскую границу; не там он рассчитывает найти себе убежище — он хочет укрыться в вигваме команчей.
Никакие невзгоды впереди не могут сравниться с тем, что угрожает ему позади. Может быть, он потом пожалеет об этом безумном поступке, на который толкает его необходимость. Он потеряет богатство, друзей, положение в цивилизованном обществе; больше того — ему грозит разлука с любимой женщиной. Но сейчас нет времени даже подумать о ней. Для Кассия Кольхауна жизнь дороже любви.
С быстротой арабского коня мчит убийцу серый мустанг. Выдержит ли он эту бешеную скачку?
«Какое счастье, что я обменялся лошадью с мексиканкой! — думает Кассий Кольхаун. — Если бы не ее мустанг, я бы уже стоял теперь перед лицом строгого суда и озлобленной толпы».
Кассий Кольхаун не боится больше этой ужасной судьбы и утешает себя мыслью, что опасность миновала. Он оглядывается назад и видит, что всадники остались далеко позади.
Капитан смотрит вперед — темными контурами вырисовывается полоса леса на изумрудной зелени саванны. Преступник не сомневается, что, достигнув леса, он спасет свою жизнь.
Глава XCVII
ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ
— Неужели же не настигнут преступника? — невольно вопрошают те, кто остался под деревом.
По прерии мчатся пятьдесят всадников, военных и штатских, с ними и Зеб Стумп.
— Не может быть, чтобы не догнали!
Но вот к погоне присоединился и еще один всадник — это Морис Джеральд на своем быстроногом мустанге.
С напряженным вниманием все следят за ним; никто уже больше не сомневается, что преступника догонят, задержат и приведут на суд.
Не успел Кольхаун поверить в свое спасение, как, оглянувшись назад, он увидел гнедого. Но седок у него не тот, что раньше, не обезглавленный труп, а Морис-мустангер. От его преследования не уйдешь!
Холодная дрожь пробегает по телу беглеца. Но при виде близких уже зарослей в нем снова вспыхивает надежда. Снова пришпоривает он измученного серого мустанга.